mbla: (Default)
Helen Kassel ([personal profile] mbla) wrote2005-12-20 07:57 pm

Опять из истории AI (ИИ уж совсем несолидно звучит)

После запуска спутника в 1957-ом году американский National Research Council начал финансировать группу, которая должна была заниматься машинным переводом на английский русских научных статей - просто при помощи электронного словаря. Слово за слово!

Вот тут я отпала - я была уверена, что грамматики context free - дело давнее, что столь же давно известно, что живой язык - не context free. Но они-то даже какую-нибудь слабенькую context-free грамматику не попытались придумать. Уму непостижимо.

Представить себе, что кто-нибудь в здравом уме и твёрдой памяти начнёт переводить слово за слово...

Я, конечно, знаю, что примерно в это же время астроном Дрейк придумал, как разговаривать с марсианами. Очень просто - посылаешь им рисунок человечка и формулу Эйнштейна. При этом число сигналов должно равняться произвелению двух простых чисел.

Догадливый марсианин раскладывает число на два простых множителя, рисует сетку - и получает картинку из единичек и нулей.

За неимением марсиан Дрейк посылал сигналы коллегам...

Но по-моему, про перевод - круче!

Так вот денежки на этот проект National Research Council давал до 66-года, лет, соответственно, восемь.