mbla: (Default)
mbla ([personal profile] mbla) wrote2007-11-15 01:46 am

(no subject)

Collines - мягкие, волнами, женственные. Травяные солнечно лесистые, в Провансе синие, с виноградниками, привыкшие к человеку.

А если резче, жёстче, в тёмных еловых лесах в Морване - так уже не collines, уже monts.

Colli Romani - белое вино, светлое совсем, прозрачное, лёгкое, дешёвое в огромных бутылях. Его-то и пить в жару на римской обсаженной олеандрами улице, под зонтиком, или в тёмной прохладной пещере крошечного кафе, - дверной проём, входишь, раздвигая разноцветные шнуры.

Холмы, Hills, "Fern Hill", "Папоротниковый холм" - может и голый, и ветром продувается, и не волны, а резкие пупыри.

Зато хОлмы, на хОлмах Грузии - нежные женственные...

............

Cliff, rocher - море внизу, далеко, обрыв, не угадать, от какой волны белый шумно опадающий фонтан, ветер в папоротниках, жёлтые колючки пахнут парфюмерно, вереск.

А утёс - спокойный, ленивый, неповоротливый...

И переводим-то мы не слова, а отпечатки - отпечатки с сетчатки

[identity profile] quichenotte.livejournal.com 2007-11-15 09:34 am (UTC)(link)
А вот интересно, кроме этого стихотворения, хОлмы где-нибудь еще употреблялись?

[identity profile] mbla.livejournal.com 2007-11-15 11:23 am (UTC)(link)
Мне кажется, что обычное произношение того времени, но, может, и ошибаюсь

[identity profile] quichenotte.livejournal.com 2007-11-15 11:26 am (UTC)(link)
Скорее всего не ошибаешься. Я просто забыла наверное.