mbla: (Default)
mbla ([personal profile] mbla) wrote2008-01-10 04:44 pm

(no subject)

Ах, что я сейчас четыре часа подряд делала – уууу.

У нас на пятом курсе учится мальчик, закончивший МАИ и пару лет назад приехавший во Францию, чтоб получить второй диплом.

В качестве обязательного для всех студентов нетехнического «проекта личной инициативы» он перевёл наш сайт на русский язык.

Я ЭТО читала и исправляла...

В Италии есть такой город – Болонь.

«Эта система оценок позволяет точно определить уровень учащегося для обучения в других странах, а также для их конвертации»

Конвертация, ах, конвертация!

«Реализованные проекты могут стать положительным фактором в вашем резюме.»

Реализуй, не реализуй, всё равно получишь хуй.

«Для обеспечения эффективности студенческих работ, наши партнеры моделируют реальные ситуации и которые адаптированы для занятий.»

Бывают и дети адаптированные, как известно

«Темы финальных исследований проектов как правило снабжаются нашими партнерами»

Партнёров видимо проектам скармливают, нет исследованиям проектов

«Как правило в общежитиях уже представлены студенческие столовые, как и в самом EFREI. Также есть гибкая система скидок со студенческой картой на путешествия и развлечения»

Прекрасно предсталены были столовые

«Как правило, в большинстве общежитий уже есть туалет, ванна, кухня, шкаф и доступ в интернет.»

Видимо, в некоторые туалет желательно привезти с собой.

А ещё орфография, а ещё неправильно понятое, а ещё пропущенное – гррррррр



Вот обозлюсь и не зачту гаду, – как там у Тэффи – «меня уже давно раздражает, когда кувыркают русскую речь».
a_p: (Default)

[personal profile] a_p 2008-01-10 05:41 pm (UTC)(link)
Ну, например, в деловом режиме вместо "чтобы инструмент лучше работал, нужно то-то и то-то" почему-то неудержимо тянет написать "для повышения качества работы инструмента необходимо то-то и то-то". А если конструкция чуть посложнее - всё, начинается ужас-ужас.

Причём понятно, что лучше написать по-простому, но удержаться невозможно. (Как журналистам в "Золотом телёнке" от изложения старинных легенд и покупки тюбетеек).

[identity profile] alicebrown.livejournal.com 2008-01-10 05:45 pm (UTC)(link)
Знаю, знакомо. Отучило общение с иностранными коллегами по работе. Главное, самому не поддаваться на усложнение конструкций в деловом письме. Кажется, что так будешь выглядеть умнее, ан нет! Раздается звонок и иностранный коллега спрашивает: А что собственно ты хотела написать, не понял я ничегошеньки!

[identity profile] mbla.livejournal.com 2008-01-10 08:06 pm (UTC)(link)
Не просто лучше, а прям хорошо. Так пряитно читать человеческим языком написанные инструкции, и понятней намного!