Entry tags:
via
bekar
Очень грустные размышления о западной цивилизации. Спорно, но очень интересно
Плохой русский перевод
Жан Бодрийяр - культуролог, философ, социолог...
Плохой русский перевод
Жан Бодрийяр - культуролог, философ, социолог...
no subject
Что Вы об этом думаете?
И ещё, почему Вы считаете, что перевод плохой? (при беглом прочтении ничего не цепляло, но оригинала-то я не знаю.
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
Что до заумности - а ты видел французских философов, которые бы не страдали нежеланием высказать мысль без особоых выкрутасов?
(no subject)
(no subject)
бодри- кур ( петухов не надо)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
Бодрияр бодрикур... в общем бодри....
(no subject)
no subject
И очень близко к тому впечатлению, которое сложилось у меня.
О переводе судить не могу.
no subject
По-моему, очень интересно и во многом справедливо, подробнее попробую завтра - у меня за две недели до каникул полный завал.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Я, конечно, не живу во Франции, но читая о ваших новостях, впечатление о происходящем у меня сложилось все-таки другое.
ИМХО, Очень напомнил мне текст статьи (в переводе, конечно) разнообразные страдания интеллигенции по поводу вины перед народом, которые были в моде в России в конце 19-го века. Окончились все эти заигрывания перед толпой и заламывание рук - русской революцией.
Неприятное у меня осталось впечатление после этой статьи.
no subject
А вот посмотреть на причины (почему так случилось в обществе), и, соответственно, понять, как можно этого избежать в будущем - это намного сложнее, но и намного правильнее.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
А русская революция тоже не кучкой злодеев была сделана, и по-моему, не стоит смеяться над интеллигенцией, испытывавшей чувство вины. А как могло быть иначе?
(no subject)
(Anonymous) - 2005-12-05 12:21 (UTC) - Expand(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Про язык - мне перевод кажется адекватным, но мой французский - головная боль - у меня, студентов и коллег...
(утешает лишь
http://www.livejournal.com/users/vovaminkin/874.html)
no subject
(перевод не читал)
no subject
Но, мне кажется, ее интересно додумывать...
Мне она заБРЕДала неоднократно, но стиль жизни
и обстоятельства додумать не дают...А может
интеллектуальная слабость...
(no subject)
(no subject)
no subject
какие, к черту, волки!
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject
no subject
И можете уверенно обойти на президентских выборах Сарко и прочих...если захотите, естественно.
Поскорбеть по-умному тоже надо уметь, а глупостей, с моей точки зрения, нет.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
Бодрияр
no subject
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
Про несодержательность и банальность - по-моему, уж чего нет, так этого. Описанные проблемы (острое чувство нехватки) вижу повседневно - как ни смешно на своих благополучных студентах.
А в переводе пропал стиль, вот и всё.
Завтра напишу подробнее.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
Бодрикур