mbla: (Default)
Helen Kassel ([personal profile] mbla) wrote2010-01-24 02:50 pm

Игра вслед посту о переводах

А давайте составим список любимых переводов и переводчиков.

Вот, скажем, я назову очень для меня важные переводы, оказавшие когда-то на меня огромное влияние, причём не просто иностранные книги для меня очень важные, а именно те, в которых огромную роль сыграл перевод. И добавляйте в комментах. Интересно, что получится.

Борис Заходер ("Винни-Пух", Бжехва, Тувим,...)
Самуил Маршак (стихи из сказок Киплинга, английские детские песенки, Бёрнс,...)
Нора Галь ("Маленький принц")
Андрей Сергеев ("Бесплодная земля", Фрост,...)
Ляля Чёрная ("Глазами Клоуна")
Рита Райт-Ковалёва ("Над пропастью во ржи",...)
Иван Кашкин (чёрный двухтомник Хемингуэя)
Николай Заболоцкий ("Гаргантюа и Пантагрюель", "Дон-Кихот", "Витязь в тигровой шкуре")
Илья Эренбург (французские народные песни, Превер...)
Борис Пастернак ("Гамлет")
Иван Бунин ("Гайавата")
Василий Курочкин (Беранже)
Глеб Шульпяков (Оден)
Иосиф Бродский (Галчинский)
........

Забыла очень-очень многих наверняка. Ещё вспомню потом, а пока пойду под дождём с Катей в лес.

Добавляйте!

[identity profile] i-shmael.livejournal.com 2010-01-24 01:57 pm (UTC)(link)
Гнедич и Жуковский
Апт - Иосиф и его братья, Музиль, Канетти

[identity profile] nornore.livejournal.com 2010-01-24 03:29 pm (UTC)(link)
Туда же - Гессе, "Игра в бисер".

(no subject)

[identity profile] mbla.livejournal.com - 2010-01-25 10:05 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] messala.livejournal.com - 2010-01-24 16:33 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] geish-a.livejournal.com - 2010-01-24 16:55 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] messala.livejournal.com - 2010-01-24 16:57 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] geish-a.livejournal.com - 2010-01-24 17:07 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] messala.livejournal.com - 2010-01-24 17:24 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] messala.livejournal.com - 2010-01-25 18:27 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] mbla.livejournal.com - 2010-01-25 22:04 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] messala.livejournal.com - 2010-01-25 22:24 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] mbla.livejournal.com - 2010-01-26 12:29 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] messala.livejournal.com - 2010-01-26 19:12 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] messala.livejournal.com - 2010-01-27 10:52 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] messala.livejournal.com - 2010-01-27 11:14 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] mbla.livejournal.com - 2010-01-25 10:01 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] i-shmael.livejournal.com - 2010-01-25 15:37 (UTC) - Expand

[identity profile] aklyon.livejournal.com 2010-01-24 02:00 pm (UTC)(link)
Лунгина, конечно же - "...Карлсон", "Пена дней"

[identity profile] mbla.livejournal.com 2010-01-25 10:05 am (UTC)(link)
угу

[identity profile] albir.livejournal.com 2010-01-24 02:04 pm (UTC)(link)
Лозинский "Гамлет", "Божественная комедия".
Гнедич Байрон.
Бетаки "Ворон" Эдгара По,
Бутырина и Столбов "Сто лет одиночества" Маркеса.
Потом еще допишу. Так сразу трудно.

[identity profile] mbla.livejournal.com 2010-01-25 10:05 am (UTC)(link)
Гамлет для меня отчётливо пастерначий

(no subject)

[identity profile] albir.livejournal.com - 2010-01-25 10:16 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] mbla.livejournal.com - 2010-01-25 10:19 (UTC) - Expand

[identity profile] http://users.livejournal.com/roxana_/ 2010-01-24 02:23 pm (UTC)(link)
Герман Плисецкий (Хайям, Хафиз)

[identity profile] mbla.livejournal.com 2010-01-25 10:06 am (UTC)(link)
угу

[identity profile] bagira.livejournal.com 2010-01-24 02:33 pm (UTC)(link)
Прежде всего Маршак (Бёрнс, Гёте) и Лев Гинзбург (Лирика вагантов).

[identity profile] mbla.livejournal.com 2010-01-25 10:06 am (UTC)(link)
полностью согласна

[identity profile] http://users.livejournal.com/_m_u_/ 2010-01-24 03:09 pm (UTC)(link)
Мария Лорие. В частности, Голсуорси, Моэм.

[identity profile] http://users.livejournal.com/_m_u_/ 2010-01-24 03:15 pm (UTC)(link)
Евгения Калашникова: Бернард Шоу, О.Генри.

(no subject)

[identity profile] mbla.livejournal.com - 2010-01-25 10:06 (UTC) - Expand

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2010-01-24 03:17 pm (UTC)(link)
Хинкес, конечно. "Шпиль".

[identity profile] nornore.livejournal.com 2010-01-24 04:38 pm (UTC)(link)
Он разве не Хинкис?

(no subject)

[identity profile] bgmt.livejournal.com - 2010-01-24 17:08 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] amerik.livejournal.com - 2010-01-24 21:25 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] nornore.livejournal.com - 2010-01-24 22:06 (UTC) - Expand

[identity profile] 9-jizney.livejournal.com 2010-01-24 03:32 pm (UTC)(link)
Чуковский, конечно - О. Генри! - переводы читаются лучше, чем оригиналы :). А "Тома Сойера" тоже ведь он переводил?

[identity profile] mbla.livejournal.com 2010-01-25 10:07 am (UTC)(link)
Он, конечно! И ещё "Остров сокровищ", и "Шерлок Холмс"

(no subject)

[identity profile] 9-jizney.livejournal.com - 2010-01-25 10:23 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] mbla.livejournal.com - 2010-01-25 10:37 (UTC) - Expand

[identity profile] ah-leen.livejournal.com 2010-01-24 03:44 pm (UTC)(link)
О, какая задача трудная.
Заходер, Маршак, Пастернак, Бродский, Райт-Ковалева, Эренбург, Бунин - само собой, как бренды просто, то есть, заведомо качественно. Заболоцкий!
Холодковский (Гёте), Лорие (Форсайты)? Наверное.
Бааа, а я никогда об этом не думала. Нравился ли мне переводчик Фицджеральда, например? Евгения Калашникова. Ни с чем не сравнивала, просто верила, читала.
Спасибо, подумаю.

О, главное, чтобы не было таких переводов, как на русский Дэна Брауна и Стивена Кинга перевели. Неужели Наталья Рейн так все переводит? Или я путаю что-то. В оригинале - интересно читать, а переводы какие-то жуткие.



[identity profile] mbla.livejournal.com 2010-01-25 10:09 am (UTC)(link)
Ну, честно сказать, Наталью Рейн я не читала, слышала очень много плохого про переводы последних лет. Дэна Брауна и Стивена Кинга я и по-английски не читала

[identity profile] orang-m.livejournal.com 2010-01-24 03:46 pm (UTC)(link)
любимовские переводы Пруста.

(no subject)

[identity profile] orang-m.livejournal.com - 2010-01-24 17:07 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] nornore.livejournal.com - 2010-01-24 17:12 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] orang-m.livejournal.com - 2010-01-24 17:22 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] nornore.livejournal.com - 2010-01-24 17:33 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] bzeev.livejournal.com - 2010-01-24 19:54 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] bzeev.livejournal.com - 2010-01-24 19:33 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] nornore.livejournal.com - 2010-01-24 19:50 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] bzeev.livejournal.com - 2010-01-24 20:05 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] nornore.livejournal.com - 2010-01-24 20:11 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] mbla.livejournal.com - 2010-01-25 10:10 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] mbla.livejournal.com - 2010-01-25 10:09 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] orang-m.livejournal.com - 2010-01-25 19:35 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] mbla.livejournal.com - 2010-01-25 22:03 (UTC) - Expand

[identity profile] yucca.livejournal.com 2010-01-24 03:59 pm (UTC)(link)
Чуковский - Маугли и другие сказки Киплинга
Гелескул - Лорка

[identity profile] fattoad.livejournal.com 2010-01-24 08:41 pm (UTC)(link)
Первое, что вспомнилось, да!!! Гелескул Лорку свершенно фантастически перевел.

(no subject)

[identity profile] mbla.livejournal.com - 2010-01-25 10:13 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] mbla.livejournal.com - 2010-01-25 10:12 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] yucca.livejournal.com - 2010-01-25 16:30 (UTC) - Expand

[identity profile] nornore.livejournal.com 2010-01-24 04:33 pm (UTC)(link)
Нора Галь - Брэдбери (я забыл, что его ее, а что не ее - кажется, как минимум "Марсианские хроники", отдельно выделю рассказы "И все-таки наш", "Все лето в один день") и еще гора фантастики, чего там только нет
Сергей Хоружий - Джойс "Улисс"
Соломон Апт - Гессе "Игра в бисер" (Сашка спец. для меня взяла автограф!), Фриш "Назову себя Гантенбайн" ("Гантенбайн" особенно - кажется, я именно и на этой книжке понял, какая бывает настоящая литература)
Людмиля Синянская - Кортсар "Игра в классики", и там еще толпа переводчиков Кортасара, все молодцы

Рита Райт - Воннегут "Бойня номер пять", Кафка "Замок"
Владимир Георгиевич Тихомиров - "Беовульф", "Старшая Эдда"
Корсун (чтоб я помнил, как его зовут) на пару с Михаилом Ивановичем Стеблин-Каменским - та же "Старшая Эдда" (первым его прочитал)
Ольга Александровна Смирницкая - стихи в "Круге земном", "Сага о Гисли", "Сага о Греттире", "Младшая Эдда"
Гривнин - Кобо Абэ, "Человек-ящик"
И.Гуров - Саймак "Заповедник гоблинов"
не помню кто лезть в ящики не могу - Азимов "Сами боги"

специально чтобы Ваську позлить Михаил Зенкевич - По "Ворон"


отдельно детские книжки:

Наталья Рахманова - Толкин "Хоббит"
несмотря на хм стилёк по онтогенетическим причинам таки Муравьев-Кистяковский - Толкин "Хранители"
Терещенко-Максимова - Ян Экхольм "Тутта Карлсон первая и единственная, Людвиг Четырнадцатый и другие"
Лилиана Лунгина - к уже упомянутому Линдгрен "Эмиль из Лённеберги" (версия с "кепариком" и "ружариком", Брауде с ее "шапейкой" фтопку!)
Нина Демурова - Кэррол "Алиса в Стране чудес" (ДА! и никакой на этот раз не Заходер, у которого Винни-Пух получился блестящий, а Алиса фигу)
В.А.Смирнов - Туве Янссон "Шляпа волшебника", "Муми-тролль и комета"
Брауде - Туве Янссон "Волшебная зима"


а дальше должен идти длинный список переводчиков разных фантастических рассказов, которые все на особицу, но для этого надо лезть в библиотеку, потому что я ни фига не запоминал фамилии переводчиков тогда еще, ну, дадим парочку

Г.Усов - Ллойд Бигл-младший "Музыкодел"
снова Нора - Генри Каттнер "Авессалом"
не пойми кто, не могу найти - Генри Каттнер "Сплошные неприятности" (где Лэмюэля прозвали Неотразимчиком, и никак иначе!)
как ни странно Зинаида Бобырь - Зина Хендерсон "Что-то блестящее"

ну и хватит пока

[identity profile] tarzanissimo.livejournal.com 2010-01-25 06:46 am (UTC)(link)
Позлить именем Зенкевича трудно: просто упоминание его в положительном смысле говорит о том. что упоминаюший вкуса не имеет и в русском стихе не чует и не смыслит, так что лучше не упоминай графоманов ВСУЕ!!!

(no subject)

[identity profile] mbla.livejournal.com - 2010-01-25 10:14 (UTC) - Expand

[identity profile] messala.livejournal.com 2010-01-24 04:35 pm (UTC)(link)
Гнедич -- Илиада
Гелескул -- Лорка
Лозинский -- Гамлет
Дашевский -- Оден (не совсем корректно, т.к. он только одно стихотворение и перевел, но как!)
Заходер -- Винни-Пух
Трауберг -- Честертон
Кружков -- Джон Донн

[identity profile] mbla.livejournal.com 2010-01-25 10:15 am (UTC)(link)
Гамлет у меня пастерначий, Одена у Дашевского, может быть, не знаю. Поищу.

[identity profile] nora-neko.livejournal.com 2010-01-24 04:53 pm (UTC)(link)
"Глазами клоуна" и "Гантенбайн" из самых любимых.
Трауберг за Честертона.
Акунин за Мисиму и просто разных японских девушек.
Костюкович, видимо, все-таки, потому что другого Эко я не знаю, а этого люблю.
И Лунгина с Маршаком за детское и взрослое.

[identity profile] mbla.livejournal.com 2010-01-25 10:16 am (UTC)(link)
"Глазами клоуна" - классе в 9-ом любимая была книга. А Костюкович, мне кажется, кое-где, как ни смешно хуже украинского безымянного перевода. Иногда тот безымянный, абсолютно неотредактированный точней, по-моему

[identity profile] geish-a.livejournal.com 2010-01-24 04:53 pm (UTC)(link)
Над пропастью во ржи - вроде хороший был перевод.

Но мое личное первое место идет переводчику, который умудрился сделать (на мой взгляд) один из самых удачных переводов названия книги, потеряв при этом (по незнанию, видимо) словарный смысл оргинального названия.

Догадается кто-нибудь, о чем речь? :-) Одно из самых известных англоязычных произведений.

Я вообще люблю точные и красивые переводы названий как отдельный жанр. Они для меня являются отдельным видом переводческого искусства, примерно как рекламные или музыкальные клипы по сравнению с целым фильмом. Например, "Под сенью девушек в цвету" - это ж какой полет мысли надо было иметь, чтобы так передать оригинальное название, довольно-таки простое в сравнении с переводом.

[identity profile] nornore.livejournal.com 2010-01-24 05:08 pm (UTC)(link)
Название, безусловно, хорошее, но я подозреваю, что это не достижение Любимова - он банально скалькировал (как делал в других местах) и случайно получилось хорошо :-) Тем более что по-фр. оно это и значит.

(no subject)

[identity profile] geish-a.livejournal.com - 2010-01-24 17:27 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] bzeev.livejournal.com - 2010-01-24 19:52 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] nornore.livejournal.com - 2010-01-24 19:54 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] geish-a.livejournal.com - 2010-01-24 21:16 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] nornore.livejournal.com - 2010-01-24 21:34 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] geish-a.livejournal.com - 2010-01-24 23:31 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] nornore.livejournal.com - 2010-01-24 23:33 (UTC) - Expand

(no subject)

(Anonymous) - 2010-01-24 19:44 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] bzeev.livejournal.com - 2010-01-24 19:50 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] nornore.livejournal.com - 2010-01-24 19:51 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] bzeev.livejournal.com - 2010-01-24 20:03 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] nornore.livejournal.com - 2010-01-24 20:10 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] bzeev.livejournal.com - 2010-01-24 20:29 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] nornore.livejournal.com - 2010-01-24 20:38 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] bzeev.livejournal.com - 2010-01-25 01:10 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] mbla.livejournal.com - 2010-01-25 10:17 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] geish-a.livejournal.com - 2010-01-25 16:04 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] mbla.livejournal.com - 2010-01-25 16:21 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] geish-a.livejournal.com - 2010-01-25 16:26 (UTC) - Expand

[identity profile] callinica.livejournal.com 2010-01-24 04:55 pm (UTC)(link)
Богословская-Боброва, "Портрет художника в юности".

[identity profile] nornore.livejournal.com 2010-01-24 05:06 pm (UTC)(link)
Это там, где сказано "Что наверху? - Небо наверху" при оригинале What's up? - Sky is up? М-да, м-да...

(no subject)

[identity profile] callinica.livejournal.com - 2010-01-24 17:18 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] nornore.livejournal.com - 2010-01-24 17:25 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] callinica.livejournal.com - 2010-01-24 17:46 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] nornore.livejournal.com - 2010-01-24 17:39 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] callinica.livejournal.com - 2010-01-24 17:51 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] mbla.livejournal.com - 2010-01-25 10:20 (UTC) - Expand

[identity profile] geish-a.livejournal.com 2010-01-24 04:55 pm (UTC)(link)
Гайавата рулит неимоверно, да!

[identity profile] messala.livejournal.com 2010-01-24 05:01 pm (UTC)(link)
Ээээ... То ж Бунин, а совсем не Лонгфелло. Чего стоят фонетические уроды типа "цапля сизая шухшухга". Такое впечатление, что Б. не знал английского.

А с другой стороны... Да, читается махом. ))

(no subject)

[identity profile] geish-a.livejournal.com - 2010-01-24 17:07 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] messala.livejournal.com - 2010-01-24 17:12 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] mbla.livejournal.com - 2010-01-25 10:22 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] messala.livejournal.com - 2010-01-25 18:28 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] mbla.livejournal.com - 2010-01-25 22:03 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] mbla.livejournal.com - 2010-01-25 10:22 (UTC) - Expand

[identity profile] http://users.livejournal.com/roxana_/ 2010-01-24 05:01 pm (UTC)(link)
Михаил Гершензон (Сказки дядюшки Римуса)

[identity profile] mbla.livejournal.com 2010-01-25 10:23 am (UTC)(link)
Ой, а я и не читала

(no subject)

[identity profile] mbla.livejournal.com - 2010-01-25 22:17 (UTC) - Expand

[identity profile] jedynka.livejournal.com 2010-01-24 05:45 pm (UTC)(link)
У Риты Райт — весь Сэлинджер, Нора Галь — еще и «Вино из одуванчиков» Брэдбери и «Джек Реймонд» Войнич, кортасаровские хронопы и фамы в переводе Грушко, «Кентавр» Апдайка в переводе Хинкиса, «Поезд прибывает по расписанию» Белля в переводе Черной, «Серенада на трубе» Сынзианы Поп в переводе Татьяны Ивановой, «Шум и ярость» Фолкнера в переводе Сороки, последнее - Питер Хёг в переводе Елены Красновой. Да, пастернаковский «Гамлет».
О поэтическом переводе можно много и долго, но Гелескул — вне конкуренции.

Это личные самые повлиявшие. Объективно бы добавила многие голышевские переводы (Капоте, Стайрон, Фолкнер), веденяпинского Каннингема, Воннегута, понятно, Риты Райт.

[identity profile] nornore.livejournal.com 2010-01-24 08:01 pm (UTC)(link)
Хронопов поддерживаю.

А "Вино" хорошее? Я сразу читал по-английски и так влюбился в оригинал, который на самом деле еще наголову выше все остальных (блестящих) книг старика Рэя, что честно ничей перевод открывать не хочу - баюс :-)

(no subject)

[identity profile] jedynka.livejournal.com - 2010-01-24 20:31 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] mbla.livejournal.com - 2010-01-25 10:29 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] mbla.livejournal.com - 2010-01-25 10:24 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] jedynka.livejournal.com - 2010-01-25 10:29 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] mbla.livejournal.com - 2010-01-25 10:42 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] jedynka.livejournal.com - 2010-01-25 11:00 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] mbla.livejournal.com - 2010-01-25 11:07 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] vitum.livejournal.com - 2010-01-25 20:44 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] jedynka.livejournal.com - 2010-01-25 21:00 (UTC) - Expand

[identity profile] quichenotte.livejournal.com 2010-01-24 06:47 pm (UTC)(link)
"Алиса" в переводе Щербакова. Потому что действительно смешно.

А вот тут http://mbla.livejournal.com/626963.html?thread=25174035#t25174035
возник вопрос: кто такой Г. Усов?

[identity profile] nornore.livejournal.com 2010-01-24 08:02 pm (UTC)(link)
А хз. В книже написано, что так зовут переводчика этого рассказа :-)

(no subject)

[identity profile] bgmt.livejournal.com - 2010-01-24 20:07 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] nornore.livejournal.com - 2010-01-24 20:13 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] quichenotte.livejournal.com - 2010-01-24 21:00 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] nornore.livejournal.com - 2010-01-24 21:29 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] quichenotte.livejournal.com - 2010-01-25 09:30 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] mbla.livejournal.com - 2010-01-25 10:29 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] quichenotte.livejournal.com - 2010-01-25 10:31 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] mbla.livejournal.com - 2010-01-25 10:40 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] quichenotte.livejournal.com - 2010-01-26 12:36 (UTC) - Expand

[identity profile] crivelli.livejournal.com 2010-01-24 06:51 pm (UTC)(link)
Боже мой, почему никто не назвал Евгения Ланна?!

А вообще, всё так меняется с возрастом: например, все, кто переводил Астрид Линдгрен были для меня святы, хотя далеко не все переводы хороши.
Да и вообще, когда начинаешь читать на языке, отношение к переводам радикально меняется. Английскую поэзию в русских переводах я воспринимаю только в отрыве от оригинала, стараюсь не сравнивать, не сопоставлять: читается - хорошо, не читается - ничего не поделаешь.
В то же время, для меня Аполлинер навсегда уже, наверное, останется переводом (Андре Маркович говорил, ужасным) Кудинова, а ведь как я жила им! И в памяти многое живёт.
Рильке, наверное, лучше всего у Тамары Сильман.
Переводчики Андерсена - Ганзены. Хороши ли? Не знаю, но это уже навсегда.
Переводчик «Большого Мольна» Морис Ваксмахер. Переводчица "Крэнфорда" И. Гурова. До сих пор с удовольствием перечитываю, хотя могла бы и в оригинале.
А кто переводил сказки Гофмана? И были ли переводы хорошими? Не знаю, но я не могу их не любить.
Edited 2010-01-24 18:56 (UTC)

[identity profile] nornore.livejournal.com 2010-01-24 08:03 pm (UTC)(link)
У меня был "Золотой горшок" в переводе чуть ли не - может это я воображаю - Владимира Соловьева. Ну то есть кого-то из этих знаменитых русских философов. Это было хорошо, недавно перечитывал. "Щелкунчика" помню плохо.

(no subject)

[identity profile] amerik.livejournal.com - 2010-01-24 21:20 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] nornore.livejournal.com - 2010-01-24 21:29 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] callinica.livejournal.com - 2010-01-24 20:42 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] mbla.livejournal.com - 2010-01-25 10:47 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] mbla.livejournal.com - 2010-01-25 10:31 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] crivelli.livejournal.com - 2010-01-25 10:37 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] mbla.livejournal.com - 2010-01-25 10:38 (UTC) - Expand

[identity profile] amerik.livejournal.com 2010-01-24 09:19 pm (UTC)(link)
Кистяковский - "Хранители" Толкиена; у него есть еще много прекрасного
Давид Бродский - "Пьяный корабль" Рембо (Рембо чудесный сам по себе,
но перевод Бродского еще и работает как увеличительное стекло)
Воннегут, как правило, в переводе лучше, чем в оригинале, но я не
помню, кто переводил. "Сирены Титана" замечательные.

[identity profile] tarzanissimo.livejournal.com 2010-01-25 07:03 am (UTC)(link)
Пьяный корабль лучше всех у П.Антокольского.
Кистяковский обозвал в названии ""Тьму в полдень" Кестлера "СЛЕПЯЩАЯ ТЬМА" как Вам это ???

(no subject)

[identity profile] amerik.livejournal.com - 2010-01-25 14:37 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] mbla.livejournal.com - 2010-01-25 10:43 (UTC) - Expand

[identity profile] ny-quant.livejournal.com 2010-01-24 10:53 pm (UTC)(link)
Нина Демурова ("Алиса в стране чудес")
Лев Гинзбург (Питер Вайс)

[identity profile] mbla.livejournal.com 2010-01-25 10:45 am (UTC)(link)
Да, Алиса, конечно, демуровская! :-))))

[identity profile] french-man.livejournal.com 2010-01-24 11:25 pm (UTC)(link)
М. Лозинский - «Кола Брюньон»
Р. Райт-Ковалева - «Колыбель для кошки»
Э. Войцеховская - стики Рильке

[identity profile] mbla.livejournal.com 2010-01-25 10:48 am (UTC)(link)
Кстати, "Колу Брюньона" я по-французски никогда не читала. А вот не удивительно мне, что ты его так любишь! :-))))

[identity profile] mrka.livejournal.com 2010-01-25 11:52 am (UTC)(link)
Тувима не только Заходер переводил в той книжке. Но не могу её найти, а так не помню. Паровоз - не Заходер.
Щепкина-Куперник. Сирано.
Соломон Апт. Иосиф и его братья.
А вообще-то, я не всегда могу отделить книгу от перевода. И ещё голова не варит, чтоб вспомнить всё. Ну и потом ты много написала.

[identity profile] mrka.livejournal.com 2010-01-25 11:55 am (UTC)(link)
Да, вот, например, Гнедич и Жуковский. Хотела сразу их назвать, но потом подумала - я ж не знаю других переводов.

(no subject)

[identity profile] mbla.livejournal.com - 2010-01-25 16:27 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] mrka.livejournal.com - 2010-01-25 16:36 (UTC) - Expand

Page 1 of 2