Игра вслед посту о переводах

Jan. 24th, 2010 02:50 pm
mbla: (Default)
[personal profile] mbla
А давайте составим список любимых переводов и переводчиков.

Вот, скажем, я назову очень для меня важные переводы, оказавшие когда-то на меня огромное влияние, причём не просто иностранные книги для меня очень важные, а именно те, в которых огромную роль сыграл перевод. И добавляйте в комментах. Интересно, что получится.

Борис Заходер ("Винни-Пух", Бжехва, Тувим,...)
Самуил Маршак (стихи из сказок Киплинга, английские детские песенки, Бёрнс,...)
Нора Галь ("Маленький принц")
Андрей Сергеев ("Бесплодная земля", Фрост,...)
Ляля Чёрная ("Глазами Клоуна")
Рита Райт-Ковалёва ("Над пропастью во ржи",...)
Иван Кашкин (чёрный двухтомник Хемингуэя)
Николай Заболоцкий ("Гаргантюа и Пантагрюель", "Дон-Кихот", "Витязь в тигровой шкуре")
Илья Эренбург (французские народные песни, Превер...)
Борис Пастернак ("Гамлет")
Иван Бунин ("Гайавата")
Василий Курочкин (Беранже)
Глеб Шульпяков (Оден)
Иосиф Бродский (Галчинский)
........

Забыла очень-очень многих наверняка. Ещё вспомню потом, а пока пойду под дождём с Катей в лес.

Добавляйте!

Date: 2010-01-24 07:50 pm (UTC)
From: [identity profile] bzeev.livejournal.com
"не достижение Любимова", а Франковского-Федорова.

Date: 2010-01-24 07:51 pm (UTC)
From: [identity profile] nornore.livejournal.com
А можно с этой точки подробнее? Я об отношениях этих трех (двух?) авторов плохо знаю.

Date: 2010-01-24 08:03 pm (UTC)
From: [identity profile] bzeev.livejournal.com
Я тоже, но ведь переводить Пруста в России начали в 20-е. Франковский и его ученик-соратник Федоров. Для издательства Academia.

Погуглил навскидку.

Date: 2010-01-24 08:10 pm (UTC)
From: [identity profile] nornore.livejournal.com
Там вроде нигде не сказано, что название "Под сенью" придумал Франковский. Ну и покойный конечно зажог нипадецки, сказав, что Любимов "верно понял, что Пруст не стилист". Мама дорогая... Нет, конечно, Пруст тщательнейшим образом работал над смыслом, но если Пруст не стилист, то кто???

Date: 2010-01-24 08:29 pm (UTC)
From: [identity profile] bzeev.livejournal.com
Если не ошибаюсь в Academia вышел перевод Федорова.

А если Пруст не стилист, то Кант не философ. Другое дело, его стиль не ради стиля, а чтобы читатель ощутил вкус мадленки.

Date: 2010-01-24 08:38 pm (UTC)
From: [identity profile] nornore.livejournal.com
Во-во. Насчет мадленки не знаю, но вот эмоции героя, когда он впервые слышит имя Жильберты - это то самое. Блеск! И как написано. Классика, одно предложение на страницу с абзацем, четыре точки с запятой внутри. Великий писатель и великий стилист, конечно.

Date: 2010-01-25 01:10 am (UTC)
From: [identity profile] bzeev.livejournal.com
Праздник, который всегда...

February 2026

S M T W T F S
12345 67
89 1011121314
151617 18192021
22232425262728

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 21st, 2026 07:45 pm
Powered by Dreamwidth Studios