Да, конечно, как и писатель. Но, с другой стороны, я вот совсем не переводчик, а когда анекдоты про Ржевского по-французски рассказываю, слушатели смеются (над анекдотами, не над переводом!). А вот с деловыми документами - трудности. Причём я их и просто по-русски затрудняюсь писать (а комментить ЖЖ - нет, не затрудняюсь, хотя не всегда ясно получается : )).
no subject
Date: 2008-01-10 05:18 pm (UTC)Но, с другой стороны, я вот совсем не переводчик, а когда анекдоты про Ржевского по-французски рассказываю, слушатели смеются (над анекдотами, не над переводом!). А вот с деловыми документами - трудности. Причём я их и просто по-русски затрудняюсь писать (а комментить ЖЖ - нет, не затрудняюсь, хотя не всегда ясно получается : )).