У французов, как известно, очень свирепые детские песенки. На весёлые мотивы распевают они ужасающее. Жаворонку объясняют, как его ощиплют, в песенке про кораблик жизнерадостный припев – «и утонули все».
Но наверно, самая замечательная история – про двух детей, которые вечером зимой замёрзшие постучались к мяснику. Мясник их хорошо принял и засолил в бочке, разрезав на куски.
Но на этой грустной ноте не закончилось повествование. Через некоторое время к мяснику заглянул святой Николай. Он извлёк детишек из бочки, кусочки сложил, и стали они как новенькие. Ну, а мясника слегка пожурил.
Существует точка зрения, её во «Французских тетрадях» Эренбург излагает, и где-то Виктор Некрасов об этом же говорит – что французское душевное здоровье, природное отсутствие тяжести и умеренность в проявлениях агрессивности связаны с тем, что в детстве они наслушались таких вот песенок.
Мне это кажется крайне убедительным. Именно это сочетание весёлого мотивчика и игрушечности ужасов – хорошая прививка. Вспомнила, как в Ленинграде обвалился дом – чудовищная была история в моём детстве. Дом в центре города, предназначенный на кап. ремонт, рухнул в одночасье. Дело было поздней весной, вскоре после этого мы большой толпой с кучей барахла ехали на дачу в Усть-Нарву в автобусе, принадлежавшем мариинскому театру – мама договорилась с шофёром, и он нас отвёз.
По дороге взрослые обсуждали, смеясь, этот рухнувший дом – пытались решить, на каком этаже лучше находиться, когда дом падает. По-моему, у такого рода болтовни та же роль, что и у свирепых песенок, и у некоторых выраженно еврейских прибауток – «Боря, не трогай папу за нос и вообще отойди от гроба», «Умер-шмумер – был бы здоровенький!»
...
Святой Николай, который приходит к детям за пару недель до Рождества, путешествует не один. Их трое – святой Николай, ослик с мешком подарков и le père Fouetard. Père Fouetard – человек серьёзный, даже имя его происходит от слова «кнут». Но непослушных детей он бьёт не кнутом, а молоточком – наверно, всё-таки не по голове. Самое обидное, что, как мне объяснили друзья-коллеги, то бишь информатики – ситуация бинарная. Нет такого, чтоб в чём-то ребёнок был хорош и получил за это подарок, а в чём-то провинился, вследствие чего был ударен молоточком – нет – либо конфета, либо молоток.
В надежде на подарки надо не забыть выставить на порог тапочки. Приходит троица ночью, и на кухонном столе нужно обязательно оставить им, чем подкрепиться – Николаю – стакан воды, ослику – морковку, ну а Перу Фуэтару – что бы вы думали – стакан водки! Правда, некоторые говорят, что Николай и стаканчик вина выпьет, если поставят...
Когда я услышала эту историю, я спросила, откуда же взялся le Père Fouetard. И получила ответ – а это тот самый мясник, который когда-то деток в бочечке засолил...
....
« Le fils du roi, tu es méchant, tu as tué mon canard blanc… »
Но наверно, самая замечательная история – про двух детей, которые вечером зимой замёрзшие постучались к мяснику. Мясник их хорошо принял и засолил в бочке, разрезав на куски.
Но на этой грустной ноте не закончилось повествование. Через некоторое время к мяснику заглянул святой Николай. Он извлёк детишек из бочки, кусочки сложил, и стали они как новенькие. Ну, а мясника слегка пожурил.
Существует точка зрения, её во «Французских тетрадях» Эренбург излагает, и где-то Виктор Некрасов об этом же говорит – что французское душевное здоровье, природное отсутствие тяжести и умеренность в проявлениях агрессивности связаны с тем, что в детстве они наслушались таких вот песенок.
Мне это кажется крайне убедительным. Именно это сочетание весёлого мотивчика и игрушечности ужасов – хорошая прививка. Вспомнила, как в Ленинграде обвалился дом – чудовищная была история в моём детстве. Дом в центре города, предназначенный на кап. ремонт, рухнул в одночасье. Дело было поздней весной, вскоре после этого мы большой толпой с кучей барахла ехали на дачу в Усть-Нарву в автобусе, принадлежавшем мариинскому театру – мама договорилась с шофёром, и он нас отвёз.
По дороге взрослые обсуждали, смеясь, этот рухнувший дом – пытались решить, на каком этаже лучше находиться, когда дом падает. По-моему, у такого рода болтовни та же роль, что и у свирепых песенок, и у некоторых выраженно еврейских прибауток – «Боря, не трогай папу за нос и вообще отойди от гроба», «Умер-шмумер – был бы здоровенький!»
...
Святой Николай, который приходит к детям за пару недель до Рождества, путешествует не один. Их трое – святой Николай, ослик с мешком подарков и le père Fouetard. Père Fouetard – человек серьёзный, даже имя его происходит от слова «кнут». Но непослушных детей он бьёт не кнутом, а молоточком – наверно, всё-таки не по голове. Самое обидное, что, как мне объяснили друзья-коллеги, то бишь информатики – ситуация бинарная. Нет такого, чтоб в чём-то ребёнок был хорош и получил за это подарок, а в чём-то провинился, вследствие чего был ударен молоточком – нет – либо конфета, либо молоток.
В надежде на подарки надо не забыть выставить на порог тапочки. Приходит троица ночью, и на кухонном столе нужно обязательно оставить им, чем подкрепиться – Николаю – стакан воды, ослику – морковку, ну а Перу Фуэтару – что бы вы думали – стакан водки! Правда, некоторые говорят, что Николай и стаканчик вина выпьет, если поставят...
Когда я услышала эту историю, я спросила, откуда же взялся le Père Fouetard. И получила ответ – а это тот самый мясник, который когда-то деток в бочечке засолил...
....
« Le fils du roi, tu es méchant, tu as tué mon canard blanc… »
no subject
Date: 2008-12-19 10:09 am (UTC)Спасибо за подсказку - собираю для книги.
no subject
Date: 2008-12-19 10:31 am (UTC)Как раз, на днях размышлял, правильно ли это?
no subject
Date: 2008-12-19 10:34 am (UTC)no subject
Date: 2008-12-19 10:36 am (UTC)"в траве сидел кузнечик.., которому пришел конец" , а про маленького мальчика, который всем наносит вред бесконечная поэма? ;)) "Маленький мальчик нашел пулемет - больше в деревне никто не живёт!". А моя бабушка нас с братом учила сценке, про волка и овечек, где он всех съедает: "Уж я смерть твоя, уж я съем тебя!".
no subject
Date: 2008-12-19 11:06 am (UTC)no subject
Date: 2008-12-19 11:28 am (UTC)no subject
Date: 2008-12-19 11:31 am (UTC)Вообще это как курица и яйцо — то ли душевное здоровье от песенок, то ли песенки такие от душевного здоровья:) Взаимозависимы.
no subject
Date: 2008-12-19 11:31 am (UTC)Кажется, думает ИИначе!
no subject
Date: 2008-12-19 11:32 am (UTC)no subject
Date: 2008-12-19 02:17 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-19 03:35 pm (UTC)В детстве у меня была дореволюционная книга про Макса и Морица, перевод в стихах с немецкого, смешная до судорог. Ребята эти были изрядными садистами и мерзавцами, но и кончили соответственно плохо: попались при попытке стебануться над мельником и были заживо размолоты на мельнице, а их останки съели гуси (тоже как-то от них пострадавшие ранее). Кроме этого Вильгельм Буш много чего ещё написал, но всё какую-то скучную муру, никакого садизма и расчленёнки.
Наверное вы правы, что игрушечные ужасы хороши. А вот если мы рассмотрим библейские ужасы (а их в библии порядочно, Содом и Гоморра это лишь популярные примеры, но такого добра там много), то наверное правило такое --- для кого они игрушечные, тому здоровья прибавляют, а вот кто в это дело действительно верит как в программу "Время", то дело швах с душевным здоровьем... Ну и соответственно кто содом и гоморру каждый день за окном видит тоже ;-(
no subject
Date: 2008-12-19 03:56 pm (UTC)Это, между прочим, фр. сайт:
http://www.0-5ans.com/menu_Paroles-de-chansons_Mois_Decembre.html
Visa le noir, tua le blanc.
Oh ! fils du roi tu es méchant.
Oh ! fils du roi tu es méchant.
Tu as tué mon canard blanc.
Tu as tué mon canard blanc.
Par-dessous l'aile, il perd son sang.
и он там не один такой. Упрощение свойствено не только неместным.
no subject
Date: 2008-12-19 04:02 pm (UTC)Стишки появились недавно (девочка в поле гранату нашла) и относятся к чёрному юмору, а не к детским песенкам. Во Франции это именно детские песенки, их поют детям, их повторяют дети, это основной пласт, а не полусюр.
Нет, я не знаю такого явления не только по-русски, но и по-английски.
Это весело, а не просто смешно. Это в большинстве мелодий мажорно. Тут нет никакого подспудного изуверства, которое ярко светится в частушках про тапочки в ряд.
Это то, что позволяет на всё взглянуть со стороны и чуть сверху - да в жисть не было ничего подобного в ужас как серьёзной России.
no subject
Date: 2008-12-19 04:03 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-19 04:04 pm (UTC)Но детской чернухи все же, мне кажется, во всех культурах полно, тот же Беллок и nursery rhymes (three blind mice хоть возьми) или наши прочно ушедшие в народ стишки про маленького мальчика, который нашел пулемет и больше в деревне никто не живет. Кстати, из всех наших детских анекдотов на эту тему я больше всего люблю: "папа не для того повесился, чтоб ты на нем качался, а для того чтоб дома тихо было"
no subject
Date: 2008-12-19 04:08 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-19 04:09 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-19 04:12 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-19 04:33 pm (UTC)Про английский фольклор даже спорить смешно. В "Матушке Гусыне" (в настоящей, а не в переводах Маршака) вообще полно всякого.
no subject
Date: 2008-12-19 04:34 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-19 04:36 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-19 04:37 pm (UTC)Что до России, то вполне возможно. Через триста лет постригания газона...
Во Франции Рабле, в России Хармс. Это не только разное время, ещё и разное отношение, при том, что Хармса я люблю уж никак не меньше.
no subject
Date: 2008-12-19 04:38 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-19 04:39 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-19 04:42 pm (UTC)Ну ничего не могу поделать. Серенький козлик - другой. Другая эмоция. НАсколько помню себя в детстве.
Про Англию с такой уверенностью я говорить не буду, но мне тоже кажется, что другая эмоция. Скорее - та, которая в лошади в ванной или в джентльмене с горящей фалдой. Которой, кстати, вовсе нет во Франции, т.е. вот песенки такие есть, а Винни-Пух не воспринимается.