mbla: (Default)
[personal profile] mbla
С очень смешанным чувством читаю наконец по-французски Пруста, которого когда-то в позднем детстве прочла в любимовском переводе. Смесь наслаждения от погружения в чужую и вполне родную память – в пейзажную особенно, и раздражения вкупе со скукой от жизнеописаний ненужных и малосимпатичных мне людей, от психологической детальности, которая кажется мне самоочевидной – при этом я понимаю, что Пруст был первым, так что до него эта пристальность к мельчайшим душешевеленьям в литературе не присутстсвовала, названа не была, а значит, вроде как, и не существовала...

А читал ли Пруста Пастернак в 1917 году? Мог, первое издание «В сторону Свана» – это 1913 год.

«Что в мае, когда поездов расписанье
Камышинской веткой читаешь в купе,
Оно грандиозней Святого писанья
Хотя его сызнова все перечти.»

Не навеяно ли последней главой – об именах? Там, где возникает городок Бальбек, готические церкви и зимние бури – и крайняя важность расписания – достаточно вспомнить про поезд, уходящий в час двадцать две, чтобы всё невиданное увидеть.

«Alors par les soirs orageux et doux de février, le vent soufflant dans mon coeur, qu'il ne faisait pas trembler moins fort que la cheminée de ma chambre, le projet d'un voyage à Balbec - mêlait en moi le désir de l'architecture gothique avec celui d'une tempête sur la mer.
J'aurais voulu prendre dès le lendemain le beau train généreux d'une heure vingt-deux dont je ne pouvais jamais sans que mon coeur palpitât lire, dans les réclames des Compagnies de chemin de fer, dans les annonces de voyages circulaires, l'heure de départ : elle me semblait inciser à un point précis de l'après-midi une savoureuse entaille, une marque mystérieuse à partir de laquelle les heures déviées conduisaient bien encore au soir, au matin du lendemain, mais qu'on verrait, au lieu de Paris, dans l'une de ces villes par où le train passe et entre lesquelles il nous permettait de choisir ; car il s'arrêtait à Bayeux, à Coutances, à Vitré, à Questambert, à Pontorson, à Balbec, à Lannion, à Lamballe, à Benodet, à Pont-Aven, à Quimperlé, et s'avançait magnifiquement surchargé de noms qu'il m'offrait et entre lesquels je ne savais lequel j'aurais préféré, par impossibilité d'en sacrifier aucun. Mais sans même l'attendre, j'aurais pu en m'habillant à la hâte partir le soir même, si mes parents me l'avaient permis, et arriver à Balbec quand le petit jour se lèverait sur la mer furieuse, contre les écumes envolées de laquelle j'irais me réfugier dans l'église de style persan.»

«И тогда, в бурные и полные уюта февральские вечера, ветер — навевая моему сердцу (где он гудел с неменьшей силой, чем в камине моей спальни) проект поездки в Бальбек — сливал мое желание видеть готическую архитектуру с желанием любоваться штормами на море.
Я хотел бы завтра же сесть в прекрасный щедрый поезд 1 ч. 22 м., поезд, часа отхода которого я никогда не мог видеть без сердечного трепета в объявлениях железнодорожных компаний и проспектах круговых путешествий: мне казалось, что в определенное мгновение каждого дня он проводит ослепительную борозду, таинственную грань, за пределами которой отклонившиеся от прямого пути часы вели, конечно, по-прежнему к вечеру, к утру следующего дня, но этот вечер и это утро пассажир увидит не в Париже, а в одном из городов, мимо которых проходит поезд, позволяя ему остановить свой выбор на одном из них; ибо он останавливался в Байе, Кутансе, Витре, Кестамбере, Понт-Орсоне, Бальбеке, Ланьоне, Ламбале, Беноде, Понт-Авене, Кемперле и продолжал свой путь, великолепно нагруженный преподносимыми им мне именами, так что я не знал, какому мне следует отдать предпочтение, ибо не способен был пожертвовать ни одним из них. Но даже не ожидая завтрашнего поезда, я мог бы, если бы позволили мне родители, торопливо одеться и уехать сегодня же, так чтобы прибыть в Бальбек в момент, когда забрезжит рассвет над бушующим морем, от соленых брызг которого я укроюсь в церкви персидского стиля.» (в переводе Франковского).

Ткнулась вчера в этот кусок Пруста, и сразу зазвучал Пастернак. И вообще что-то в «Сестре моей жизни», во внутреннем проживании момента и пейзажа, чудится мне прустовское, из той части Пруста, ради которой я пробиваюсь через рассказы про Свана и Одетту.

Date: 2012-01-03 04:05 pm (UTC)
a_p: (Default)
From: [personal profile] a_p
мне Пруст (по-русски) напоминал Толстого, как раз сосредоточенностью в изложении душешевелений. Только у Толстого такое встречается время от времени (как, кстати, и обороты в стиле Платонова), а не идёт почти сплошь.

Date: 2012-01-03 04:11 pm (UTC)
From: [identity profile] mbla.livejournal.com
Пожалуй. Но дело-то в том, что толстовские герои мне родные, а прустовская буржуазия рубежа веков раздражает - эдакий прообраз 16-го района :-)))

Date: 2012-01-03 04:21 pm (UTC)
a_p: (Default)
From: [personal profile] a_p
ага, а меня в юности (как известно :) раздражал Толстой (и его герои), а Пруст - наоборот, шёл на ура.
Это потому, что я французской буржуазии тогда не знал!

Date: 2012-01-03 04:31 pm (UTC)
From: [identity profile] mbla.livejournal.com
Да, небось поэтому :-))) У меня в юности тоже шёл на ура, но я на удивление немного помню. То есть. про мадленку помню, конечно, про то, как просыпаешься неизвестно где - тоже.

Я вообще-то за Пруста взялась, исполняя намеренье - больше читать по-фр. По-англ. я куда больше читаю.

Кстати, про другое - не хотите до нас добраться в викенд?

Date: 2012-01-03 04:34 pm (UTC)
a_p: (Default)
From: [personal profile] a_p
хотим! но не сможем - я в субботу с утречка отправляюсь на недельку в Пекин (так что следующий викенд тоже упс). Поближе к февралю?

Date: 2012-01-03 04:35 pm (UTC)
From: [identity profile] mbla.livejournal.com
Договорились!

Date: 2012-01-03 05:03 pm (UTC)
From: [identity profile] orang-m.livejournal.com
и у меня в 20 лет шел на ура, наверное эо такой возраст восторженностей.6)
и про перевод, что он плохой я узнала только спустя много лет, но тогда было просто откровение.

Date: 2012-01-03 09:05 pm (UTC)
a_p: (Default)
From: [personal profile] a_p
а вот мне оценка качества перевода ещё только предстоит :).

Date: 2012-01-03 10:24 pm (UTC)
From: [identity profile] mbla.livejournal.com
ну вот ещё тогда же полный был восторг от Гамсуна - совершенно не уверена, что сейчас бы пошло...

Date: 2012-01-03 06:35 pm (UTC)
From: [identity profile] maxnicol.livejournal.com
читал ли Пруста Пастернак в 1917 году?
солдат под коксом и матрос, такую лабуду
увидев в чьих-либо руках, сдают его в расход
и лучше бы уехать в Крым в тот страшный новый год

Date: 2012-01-03 10:24 pm (UTC)
From: [identity profile] mbla.livejournal.com
:-))) ну да, ну да...

Date: 2012-01-04 12:52 am (UTC)
From: [identity profile] koshkodil.livejournal.com
Думаю, что навеяло.
Рада твоей находке.

Странно, оказалось, что я все поняла в оригинале, правда настроения не почувствовала
Удивительно - недолгое умозрительное изучение что-то дало.

Date: 2012-01-04 10:08 pm (UTC)
From: [identity profile] mbla.livejournal.com
Мне как раз по-русски кажется очень неточным. Сентиментальным что ли. Вот смотри, что Машка нашла. http://mbla.livejournal.com/794407.html?thread=30285351#t30285351

Date: 2012-01-04 10:53 pm (UTC)
From: [identity profile] koshkodil.livejournal.com
Я ж говорю, что не поймала эмоцию перевода в оригинале,
но если и ты ее там не чувствуешь... хотя, объективно - мой французский действительно плох.

Изучила Мркину находку. Ну, значит в воздухе носилось, если не прямо из Пруста.

Date: 2012-01-07 11:38 pm (UTC)
From: [identity profile] mbla.livejournal.com
Не знаю, в воздухе ли, или просто некое созвучье...

Date: 2012-01-04 09:49 am (UTC)
From: [identity profile] mrka.livejournal.com
Вот для меня Пруст - это именно это. Совершенно не помню людей, сюжеты, а наслаждение от чтения, вот такое.
Вот, нашла: По мере окончательной отделки Пастернак переписывал новые стихи в большую сшитую тетрадь, получившую название «Когда разгуляется». На обложке ее был выписан эпиграф из последнего тома прозы Марселя Пруста «Обретенное время». Отдельные книги Пруста Пастернак читал еще в 20-х годах. С того времени сохранился первый том «В сторону Свана» издания 1925 года, на форзаце которого Пастернак сделал выписку из письма Рильке о смерти Пруста. Он писал тогда, что не может спокойно читать «В поисках потерянного времени», — «слишком близко».

Date: 2012-01-04 10:10 pm (UTC)
From: [identity profile] mbla.livejournal.com
Поразительно. Думаю, что значит тут совершенно независимо это расписанье возникло, всё ж 17 год. То есть вряд ли он читал вышедшего в 15 году Свана. Но действительно как рядом ходят. Мне это расписаннье после Пруста куда более отчётливым показалось

Date: 2012-01-05 09:21 am (UTC)
From: [identity profile] mrka.livejournal.com
Да. Это было такое удивительное перенасыщенное время. А я первый раз отчётливо читала Пастернака на даче в Белоострове, в 13. У меня было с собой "Путешествие в страну Поэзия", и я просто не выпускала из рук. Насколько я помню, Сестра моя - жизнь там была. И это всё было невероятно отчётливо. Дачные летние электрички, маленькие книжечки расписания с электричкой на обложке, названия станций, которые давно знаешь наизусть. Вообще тогда всё было очень отчётливым, каким-то "прикладным", про меня, про здесь и сейчас. А Пруста, разумеется, читала гораздо позже. И про расписанье, увы, не помню. Очень ярко почему-то помню боярышник и ощущения, а содержание не помню.

February 2026

S M T W T F S
12345 67
89 1011121314
151617 18192021
22232425262728

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 20th, 2026 05:39 am
Powered by Dreamwidth Studios