mbla: (Default)
[personal profile] mbla
Жила в Ленинграде на Петроградской стороне одна француженка по имени Т.

Оказалась она в России сразу перед войной – её муж, рижский еврей, сначала побежал от Гитлера в Париж, а потом вместе с ней в Советский Союз.

Т. казалась случайно залетевшей в питерскую зиму тропической птичкой. Помню только общий облик – взмахивающие руки, пёстрые рукава.

А может, и не было рукавов, просто – птичка и есть птичка.

По-русски Т. говорила с еле заметным акцентом. Тогда нам казалось очень смешным, что человек, проживший в России тридцать с лишним лет, говорит хоть с каким-то акцентом...

В 70-ые годы, когда пошла эмиграция, Т. отправилась во французское консульство – её пропустили без всяких проблем – ни у кого не возникло сомнений, что она право имеет – и в результате этого похода, а может, нескольких походов, она восстановила своё французское гражданство, раздобыла его своим сыновьям, жёнам сыновей, бывшим жёнам сыновей...

Когда Т. наконец оказалась в родном Париже, она затосковала. Все тридцать с лишним лет во враждебной России её грела родная Франция, та, из которой она уехала, ну, а приехала – в другую, изменившуюся...


Любопытно, какими неверными почти всегда оказываются прогнозы, хоть чужие, хоть собственные...

Вон предсказывали роботов, которые пол будут мести и обед готовить – и где ж они?
А интернета никто не предсказал.

Когда я уезжала из России, я была уверена в двух вещах:

1. В том, что если вдруг не станет советской власти, я вернусь.
2. В том, что я стану совершенно двукультурной, что я буду одинаково себя чувствовать в простанстве двух-трёх языков.

Когда не стало советской власти, и мысли о возвращении не промелькнуло у меня в голове, мало того, я уверена, что если б даже её не стало не так по-уродски, если б даже каким-то невероятным чудом сложилось благоприятно, хоть как в Чехии, я бы всё равно не вернулась, потому что шла жизнь, потому что на любимое старое наложилось любимое новое, потому что изменилась я, потому что моё прошлое выдуло с реальных питерских улиц и ощутить его легче, сосредоточившись и закрыв глаза, или даже не закрывая, вплыть в него на парижской улице, или на питерской наездом, превозмогая резкие удары чужого – по глазам, по ушам, потому что прошлое сменилось настоящим, потому что возвращаться в прошлое глупо и бессмысленно, а в настоящем мне хочется жить во Франции или в Италии (бог рог не дал), да просто потому, что назад покойники не ходят...


Я говорю по-французски определённо хуже, чем Т. по-русски. Уж акцент-то точно сильней. Мне всё равно, на каком из трёх языков читать. И больше всего я читаю, наверно, по-английски.Почти не читаю по французски – недолюбливаю французскую литературу. Никакой двукультурности нет как нет. И никогда не будет. И кажется очевидным, что во взрослом, даже юном, возрасте она не приобретается, и совершенно естественно, что единственный неизменный дом – это язык. Всё остальное меняется – пейзажи, люди...

Язык, в котором я знаю, почему эники-беники ели вареники, а А и Б сидели на трубе...

Date: 2006-05-18 05:11 pm (UTC)
From: [identity profile] farraige.livejournal.com
можно зависнуть ровно посередине, чего-то утратив, чего-то подцепив, вылетев из своей культуры -- даже не оказавшись заформалиненным в определенном десятилетии или годе отъезда, а с удивлением рассмотрев черты, которые когда-то принимались за универсальные, -- и так и не влетев в новую, потому что это невозможно и бессмысленно, иммигранты, рабски имитирующие принявшую их среду, нелепы и смешны.
в моей речи нет калек, потому что кальки -- от лености и нетребовательности, как полуфабрикат; я слишком часто слышу их вокруг, и еще я, к сожалению, знаю, индикатором чего они являются. можно стараться не допускать вкраплений одного языка в другой, как довлатовский герой Сеня Головкер, можно строго придерживаться однородной речи и стараться поддерживать ее; но язык все равно утрачивается, на первом уровне доступа лежит английская картотека, английский как основной, русский -- на десерт, на сладкое, для себя.

Date: 2006-05-18 05:38 pm (UTC)
From: [identity profile] tarzanissimo.livejournal.com
Утрачивается родной язык у тех, кто изнчально владел им, как, впрочем, большинство любого народа. т.е процентов на 50 -60 от возможного.У этих людей два-три языка. но все корявые. все не родные.
Я знаю людей. проживших жизнь тут (из эмигрантов и высланных 1920=23 года), хоть во Франции, хоть в Германии и даже в Штатах, (там это реже) которые ничего из родного языка не утратили и владели языком страны эмиграции хуже, чем русским, но вполне достаточно для профессорской должности).
Ну а как же живут те. у кого язык есть инструмент работы? Лучшие по русскому языку вещи написал Бунин в эмиграции. да и не в первые годы. Георгий Иванов в России был слабеньки молодым поэтом. а здесь стал крупным поэтом.

И наконец, (можно привести сотню примеров) но я живу в Париже с 1973 года. И ничего. Пишу. и перевожу на русский американских, немецких и французских поэтов, И украинских тоже. Но л при этом не перестаю быть русским поэтом и язык, поверьте, не оскудевает...

Date: 2006-05-18 05:58 pm (UTC)
From: [identity profile] farraige.livejournal.com
это известный антропологический и социолингвистический фактор: быстрее всего язык утрачивают иммигранты низкого социоэкономического уровня (отсутствие уверенности в себе + форсированная ассимиляция), их дети языка родителей уже не знают; потомки же белой эмиграции прекрасно сохранили русский язык.

моя работа непосредственно связана с языком. языка у меня всего два. (умение понять, но неумение воспроизвести я за владение языком не считаю.) пишу я значительно лучше, чем говорю -- на обоих (это не вопрос дикции/акцента или синтаксиса -- вопрос нейрологически обусловленной неспособности одновременно составлять речь и механически воспроизводить ее, хотя акцента в английском у меня нет). более того, я подозреваю, что письменный язык, который не развивается в реальном времени и не требует такого же энергетического вложения, может быть более устойчивым к изменениям в любую сторону -- опять же потому, что, будучи искусственным навыком, является сознательным процессом. и тем не менее я -- на днях буквально -- обнаружила, что какое-то небытовое, но простое слово -- потерялось, осталось как концепт-мыслеобраз, и долго думала, и воспроизвела наконец, но воспроизвела, как оказалось, ошибочно.
хотя пишу я по-русски едва ли не лучше, -- во всяком случае, гибче и красочней, -- чем умела то делать в России.

Date: 2006-05-18 05:58 pm (UTC)
From: [identity profile] farraige.livejournal.com
>>Утрачивается родной язык у тех, кто изнчально владел им, как, впрочем, большинство любого народа

смысла этого предложения не уловила совсем.

вдогонку

Date: 2006-05-18 06:03 pm (UTC)
From: [identity profile] farraige.livejournal.com
Бунин/Иванов

выше я уже рассмотрела письменную речь как отдельную от устной категорию (параллельно, кстати, пишу статью о феномене языка без речи), но и фактор кучкования, к которому тогдашняя эмиграция большую склонность имела, тоже ведь нельзя не учитывать?

Re: вдогонку

Date: 2006-05-19 09:41 am (UTC)
From: [identity profile] mbla.livejournal.com
Ну, про кучкование - не знаю. То есть, кучкование в Америке ещё какое, во Франции кучкования нет, но при этом общение по-русски у очень многих большое - и друзья на месте, и приезжающие...

Re: вдогонку

Date: 2006-05-19 11:00 am (UTC)
From: [identity profile] tarzanissimo.livejournal.com
Дело не в том: у названных мной писателей язык разговорный тоже не стал беднее. Я знал и Одоевцеву, и Вейдле, и Бахарха и многих ещё. И говорили они так, что с ними я чувствовал себя как дома.( не зная тогда фрацузского!)
Только один человек из новой эмиграции не выучивал намеренно французского, это В.Максимов. Он боялся. что станет писать по русски более обеднённо!!! Но это явная чкпуха.

Date: 2006-05-19 09:40 am (UTC)
From: [identity profile] mbla.livejournal.com
Мне кажется, что людей, не утративших язык, работающих на нём, много. При этом, да, устный язык может стать чуть-чуть беднее за счёт, во-первых, изменений в языке метрополии, во-вторых, за счёт того, что какие-то конструкции более близкие к языку страны, в которой живёшь, могут выбираться чаще других, равноправных, но более далёких. Мне это не представляется существенным. Кстати, этот феномен гораздо сильнее, когда страна закрыта. При открытой стране, постоянных приездах людей оттуда, всякие языковые новшества тоже приходят.

January 2023

S M T W T F S
1 234567
89101112 13 14
151617 1819 2021
222324252627 28
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 4th, 2025 07:32 pm
Powered by Dreamwidth Studios