mbla: (Default)
[personal profile] mbla
Стихотворений двадцать абсолютно гениальных и, как ни странно, кристальных.

Три типа стихов – те, в которых Томасу удалось пробиться через косноязычие к звонкой прозрачности, где ассоциации выстроились в скульптуры из разноцветного стекла, и отпало лишнее, никакой барочности. Смысл заточён в эту искрящуюся жёсткость, Что-то от хрустального ножа.

Вторая группа – стеклянные глыбы с переливами света в гранях, расплывчатые картины, скачущие ассоциации, плетущиеся световыми нитями, отскакивающие и отражающиеся. Непроизвольные.

Третья группа – плохие стихи – натужные ассоциации, деланные, подгоняемые романтическим хлыстом. Их спасает только томасовское чтение.

И во второй и в третьей группе, как правило, синтаксиса нет. Смысл крайне тёмен, многочисленные комментаторы говорят совершенно разные вещи – одни – об отсутствии связности и смысла, другие занимаются психоанализом. Не без оснований. Фрейдистские толкования легко ложатся на стихи человека, который совершенно сознательно рифмует tomb и womb, преднамеренно строит фрейдистские стихи.

Собственно говоря, мне кажется, что Томас – великий поэт в прозе (« The portrait of an artist as a young dog ») и автор пары десятков гениальных стихов. И нескольких десятков полуабстрактных играющих бликами стеклянных глыб.

А как переводить?

Гениальный Томас особых проблем не представляет – идти дорогой зелёного стекла за ассоциациями.

А менее гениальный?

Иногда к очень хорошему Томасу близок Маяковский. И это понятно – оба идеологические романтики.

«Я сразу смазал карту будня, плеснувши краску из стакана,
Я начертил на блюде студня косые скулы океана…»

Только тут фраза нормально построена.

А если без синтаксиса? А если неизвестно, где глагол, где существительное?

Остаётся – послушать, как он читает, закрыть глаза и сомнамбулически – нет, не последовать за ассоциациями, это невозможно, а заплести свои, петлю за петлёй, не заботясь о связности, – найти интонацию, – и отпустить ассоциации с цепи, сверяясь иногда по ключевым словам.

Безо всякой иронии

Date: 2007-08-11 02:24 pm (UTC)
From: [identity profile] krysochka.livejournal.com
Тяжела доля переводчика...

Re: Безо всякой иронии

Date: 2007-08-11 04:16 pm (UTC)
From: [identity profile] mbla.livejournal.com
И не говори. Причём я не переводчик ещё. Я этот - обсуждатель, толкователь, редактор, читатель

Re: Безо всякой иронии

Date: 2007-08-11 10:48 pm (UTC)
From: [identity profile] krysochka.livejournal.com
А переводчику привет и сочувствие его тяжкой доле ;)

Date: 2007-08-13 02:18 pm (UTC)
From: [identity profile] krysochka.livejournal.com
Спасибо!

Кстати, о Дилане Томасе: только что читала в газете про предполагаемую реконструкцию Отеля Челси, которая, по мнению его нынешних обитателей, может нарушить "классическую" атмосферу. И, конечно, Дилан Томас в статье тоже был помянут, среди прочих. Ну, это ж надо же, как удачно он выбрал место, где, как говорится, ласты склеить! Ведь как будто специально! А может, правда специально?..

Date: 2007-08-11 03:53 pm (UTC)
From: [identity profile] bzeev.livejournal.com
Идёшь сюда, нажимаешь кнопку и...

К вам, моя тетушка, которая исследовала бы литературоведческий bore Chankley, курсы трудна, потому что вы не будете а литературоведческим Hottentot а как раз видом и выращенным в питательноть среде dame который знает не Eliot (к ее стыду). Fie на вас, тетушке, что вы должны не увидеть никакого гения в G Давида, никакой elemental формы и звука в T.S.E. и фунте Ezra. Fie на вас, тетушке! Я покажу вам как повысить ваше среднее чело, и как вычислить по маштабу и увидеть визирования от модернистских высот Parnassian.

Date: 2007-08-11 04:23 pm (UTC)
From: [identity profile] mbla.livejournal.com
уй!!!

А ещё, помню, бывает кровавое продовольствие

Date: 2007-08-11 04:41 pm (UTC)
From: [identity profile] bzeev.livejournal.com
Это в "where's my bloody dinner, woman?!"

Date: 2007-08-11 10:10 pm (UTC)
From: [identity profile] mbla.livejournal.com
Не, это то, чем орёл заоконный питается

Date: 2007-08-11 07:08 pm (UTC)
From: [identity profile] lisbetina.livejournal.com
зачем читать перевод, когда Вы так талантливо толкуете! Мне кажется, я узнала о Томасе всё, что мне нужно )

Date: 2007-08-11 10:12 pm (UTC)
From: [identity profile] mbla.livejournal.com
Спасибо! Но Вы, когда выйдет наконец, всё-таки почитайте. :-))

February 2026

S M T W T F S
12345 67
89 1011121314
151617 18192021
22232425262728

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 20th, 2026 01:57 am
Powered by Dreamwidth Studios