Опять о Томасе
Aug. 11th, 2007 12:17 pmСтихотворений двадцать абсолютно гениальных и, как ни странно, кристальных.
Три типа стихов – те, в которых Томасу удалось пробиться через косноязычие к звонкой прозрачности, где ассоциации выстроились в скульптуры из разноцветного стекла, и отпало лишнее, никакой барочности. Смысл заточён в эту искрящуюся жёсткость, Что-то от хрустального ножа.
Вторая группа – стеклянные глыбы с переливами света в гранях, расплывчатые картины, скачущие ассоциации, плетущиеся световыми нитями, отскакивающие и отражающиеся. Непроизвольные.
Третья группа – плохие стихи – натужные ассоциации, деланные, подгоняемые романтическим хлыстом. Их спасает только томасовское чтение.
И во второй и в третьей группе, как правило, синтаксиса нет. Смысл крайне тёмен, многочисленные комментаторы говорят совершенно разные вещи – одни – об отсутствии связности и смысла, другие занимаются психоанализом. Не без оснований. Фрейдистские толкования легко ложатся на стихи человека, который совершенно сознательно рифмует tomb и womb, преднамеренно строит фрейдистские стихи.
Собственно говоря, мне кажется, что Томас – великий поэт в прозе (« The portrait of an artist as a young dog ») и автор пары десятков гениальных стихов. И нескольких десятков полуабстрактных играющих бликами стеклянных глыб.
А как переводить?
Гениальный Томас особых проблем не представляет – идти дорогой зелёного стекла за ассоциациями.
А менее гениальный?
Иногда к очень хорошему Томасу близок Маяковский. И это понятно – оба идеологические романтики.
«Я сразу смазал карту будня, плеснувши краску из стакана,
Я начертил на блюде студня косые скулы океана…»
Только тут фраза нормально построена.
А если без синтаксиса? А если неизвестно, где глагол, где существительное?
Остаётся – послушать, как он читает, закрыть глаза и сомнамбулически – нет, не последовать за ассоциациями, это невозможно, а заплести свои, петлю за петлёй, не заботясь о связности, – найти интонацию, – и отпустить ассоциации с цепи, сверяясь иногда по ключевым словам.
Три типа стихов – те, в которых Томасу удалось пробиться через косноязычие к звонкой прозрачности, где ассоциации выстроились в скульптуры из разноцветного стекла, и отпало лишнее, никакой барочности. Смысл заточён в эту искрящуюся жёсткость, Что-то от хрустального ножа.
Вторая группа – стеклянные глыбы с переливами света в гранях, расплывчатые картины, скачущие ассоциации, плетущиеся световыми нитями, отскакивающие и отражающиеся. Непроизвольные.
Третья группа – плохие стихи – натужные ассоциации, деланные, подгоняемые романтическим хлыстом. Их спасает только томасовское чтение.
И во второй и в третьей группе, как правило, синтаксиса нет. Смысл крайне тёмен, многочисленные комментаторы говорят совершенно разные вещи – одни – об отсутствии связности и смысла, другие занимаются психоанализом. Не без оснований. Фрейдистские толкования легко ложатся на стихи человека, который совершенно сознательно рифмует tomb и womb, преднамеренно строит фрейдистские стихи.
Собственно говоря, мне кажется, что Томас – великий поэт в прозе (« The portrait of an artist as a young dog ») и автор пары десятков гениальных стихов. И нескольких десятков полуабстрактных играющих бликами стеклянных глыб.
А как переводить?
Гениальный Томас особых проблем не представляет – идти дорогой зелёного стекла за ассоциациями.
А менее гениальный?
Иногда к очень хорошему Томасу близок Маяковский. И это понятно – оба идеологические романтики.
«Я сразу смазал карту будня, плеснувши краску из стакана,
Я начертил на блюде студня косые скулы океана…»
Только тут фраза нормально построена.
А если без синтаксиса? А если неизвестно, где глагол, где существительное?
Остаётся – послушать, как он читает, закрыть глаза и сомнамбулически – нет, не последовать за ассоциациями, это невозможно, а заплести свои, петлю за петлёй, не заботясь о связности, – найти интонацию, – и отпустить ассоциации с цепи, сверяясь иногда по ключевым словам.
Безо всякой иронии
Date: 2007-08-11 02:24 pm (UTC)Re: Безо всякой иронии
Date: 2007-08-11 04:16 pm (UTC)Re: Безо всякой иронии
Date: 2007-08-11 10:48 pm (UTC)Re: Безо всякой иронии
Date: 2007-08-13 11:52 am (UTC)no subject
Date: 2007-08-13 02:18 pm (UTC)Кстати, о Дилане Томасе: только что читала в газете про предполагаемую реконструкцию Отеля Челси, которая, по мнению его нынешних обитателей, может нарушить "классическую" атмосферу. И, конечно, Дилан Томас в статье тоже был помянут, среди прочих. Ну, это ж надо же, как удачно он выбрал место, где, как говорится, ласты склеить! Ведь как будто специально! А может, правда специально?..
no subject
Date: 2007-08-11 03:53 pm (UTC)К вам, моя тетушка, которая исследовала бы литературоведческий bore Chankley, курсы трудна, потому что вы не будете а литературоведческим Hottentot а как раз видом и выращенным в питательноть среде dame который знает не Eliot (к ее стыду). Fie на вас, тетушке, что вы должны не увидеть никакого гения в G Давида, никакой elemental формы и звука в T.S.E. и фунте Ezra. Fie на вас, тетушке! Я покажу вам как повысить ваше среднее чело, и как вычислить по маштабу и увидеть визирования от модернистских высот Parnassian.
no subject
Date: 2007-08-11 04:23 pm (UTC)А ещё, помню, бывает кровавое продовольствие
no subject
Date: 2007-08-11 04:41 pm (UTC)no subject
Date: 2007-08-11 10:10 pm (UTC)no subject
Date: 2007-08-11 07:08 pm (UTC)no subject
Date: 2007-08-11 10:12 pm (UTC)