mbla: (Default)
Меня попросили задать вопрос в жж:

Откуда фраза "В каждой профессии можно быть палачом"

Я совершенно убеждена, что это сказал Илья Зверев в одном из своих очерков, но в сети я источника не нашла. А Костя, задавший вопрос в ФБ, хочет его иметь.
mbla: (Default)
Когда превозмогая свою несимпатию к ФБ я стала автоматически помещать туда ссылки на свои посты в жж, выяснилось, что очень многие люди, которых я знаю по жж, стали что-то мне говорить именно в ФБ. Загадочно мне это – ведь чтоб прочесть то, что я помещаю, всё равно им приходится щёлкнуть по записи и тем самым придти в жж, где пост реально находится…

Ну, про лайки я могу понять – от слова «лайк» у меня шерсть поднимается дыбом, но я и сама их теперь использую – когда хочется, пробегая мимо, сказать – привет, прочёл, я тут. Собственно часть смысла комментов именно в этом – как бы отметить, что не прошёл мимо, и зря, наверно, нет в жж кнопочки «прочёл с интересом».
Но ведь если хочется что-то сказать и получить ответ, в жж это и удобней, и приятней – уж на посты-то, которые всё равно в жж, а в ФБ только их отражения.

Как можно догадаться, моё отношение к ФБ, несмотря на то, что сдалась и пользуюсь, нисколько не улучшилось – раздражает всё – появление одного и того же в ленте по 10 раз, поздравления от соседнего магазина, мелкость превьюшек, рекламы, трудность возвращения назад, назойливые вопросы – а какую школу кончал, а не знаком ли с дядей Петей и с нашим петухом заодно…
mbla: (Default)
Вслед почтовой просьбе

Я последовала советам и пошла на сайт почты России.

Прочитала на нём:

"Уважаемые отправители и получатели отправлений!

Современная технология пересылки подразумевает присвоение регистрируемым почтовым отправлениям (заказным или с объявленной ценностью) уникального почтового идентификатора. На каждом этапе пересылки информация почтового идентификатора заносится в единую систему учёта и контроля, благодаря чему возможно отследить прохождение вашего почтового отправления через Интернет.

Описание всех статусов данной системы (на примере входящего международного почтового отправления) представлено в специальной инструкции"

Инструкцию искать не стала - без неё сумела ввести номер моего письма и даже код, удостоверяющий, что я как-никак человек, а не робот какой.

Мгновенно получила ответ, из которого узнала, что на территорию РФ моё послание прибыло 7-го сентября (отослала я его 5-го). Ну, а место международного обмена во Внуково в цеху один оно покинуло 21-го сентября.

Слушайте, из собачьего любопытства, как Васька выражался, - а-что-оно-делало-две-недели? Во Внуково-то? Может, стояло в очереди за уникальным почтовым идентификатором?

Современная технология пересылки подразумевает...
mbla: (Default)
Мне очень нужно быстро передать в Москву приглашение. Никто не едет?
mbla: (Default)
Не к тем, кто любит булки с маком и не к любителям опиума.

Скажите, как можно отключить на планшете коррекцию орфографии?

Я могу жить с самсунговской, где чтоб принять исправление, нужно нажать на предложенное слово, но маковская, где чтоб НЕ принять надо нажать на крестик, вызывает у меня неконтролируемую ярость.

Я сейчас много печатаю в автобусе, то есть на планшете, при этом я не очень смотрю на страницу, потому что печатаю быстро. Ну, и когда потом гляжу на получившийся текст – поубивал бы!

Пишешь ааа – видишь папа. Кстати, неполиткорректно! Куда феминистки смотрят? Почему не мама и не баба Маша?

В общем, если кто совет даст, буду благодарна.
mbla: (Default)
Ауууу, те, кто с другой стороны Атлантики, расскажите, как оно было и есть!
mbla: (Default)
Пишет Машка :

"Пользуясь нынешней неспешностью дачной жизни и появлением электронной книги, решила перечитать Волшебную гору. Когда-то, как и многие новеллы, Доктор Фаустус, особенно Иосиф, она меня совершенно заворожила. С тех пор прошло лет 25 примерно. И вот, я приготовилась получать наслаждение… но с удивлением обнаружила, что с каким-то трудом продираюсь через текст. Фразы кажутся необыкновенно корявыми, вывернутыми. Я решила, что при первом чтении меньше обращаешь внимания на язык. Посетовала на перевод, поогорчалась. Читать, естественно, не бросила. И вот, читаю я следующую фразу:



«Помимо нескольких посаженных на территории курорта кленов, которые доживали свою летнюю жизнь и уже давно малодушно растеряли листву, здесь больше не росло лиственных деревьев, которые могли бы придать ландшафту черты, отвечающие действительному времени года, и лишь двуполая альпийская ольха, меняющая свои мягкие иглы, как листья, была обнажена по-осеннему».

И впадаю в ступор. Для начала я представляю себе роман, например, Толстого, в котором при описании леса или парка применяется не общее название растения, а научно-ботаническое… ну, например «белые двуполые бородавчатые берёзы покрылись клейкими листочками»… что-нибудь эдакое. Может быть, конечно, в немецком языке так и полагается, хотя мне бы это казалось странным. Опять же, переводим всё-таки на русский. Но ИГЛЫ на ОЛЬХЕ меня просто покорили. С лиственницей, что ли, перепутали – продолжаю я думать о переводчиках.

В общем, так это меня разволновало, что, встав поутру, я занялась изысканиями. Мне пришлось скачать роман на немецком языке. С помощью Мультитрана найти нужное место и отыскать нужную фразу. И обнаружить, что таки да, двуполая альпийская ольха по-немецки имеется, хотя (без двуполости) переводится на русский как «горная», или «зелёная» ольха. Кстати, это уже от меня лично, ольха всегда двуполая – горная она или не горная. Слово «иглы» в немецком тексте тоже обнаружилось, но уже связать его с ольхой я самостоятельно не смогла. Однако с помощью немецкоязычного человека удалось установить, что против истины переводчики не погрешили. Томас Манн действительно сыпал с тополя листья ясеня… Я, конечно, на всякий случай провела также ботанические изыскания – вдруг, подумала я, бывает на свете хвойная ольха! Мало ли что может случиться в горах! Но нет. Эта самая зелёная, или горная ольха очень мало внешне отличается от нашей близкой знакомой – «двуполой» клейкой (или чёрной) ольхи… Такие же листики.
Тут вспомнилось мне и давнее моё удивление, когда в Иосифе обнаружились «балалайка» и «пингвин». Было у меня уже тогда желание «проверить» немецкий текст, но компьютеров тогда не существовало."

Прибавляю найденную Машкой немецкую фразу:

Nahm man ein paar gepflanzte Ahorne beiseite, die unten in »Platz« nur eben ihr Leben fristeten und längst mutlos ihre Blätter hatten fallen lassen, so gab es keine Laubbäume hier, deren Zustand der Landschaft das Gepräge der Jahreszeit aufgedrückt hätte, und nur die zwittrige Alpenerle, die weiche Nadeln trägt und diese wie Blätter wechselt, zeigte sich herbstlich kahl.
mbla: (Default)
Надо купить "читалку" для Машки. Очень желательно, чтоб была в ней русская клавиатура. Экран ни в коем случае не должен светиться.

January 2023

S M T W T F S
1 234567
89101112 13 14
151617 1819 2021
222324252627 28
293031    

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 24th, 2025 08:28 am
Powered by Dreamwidth Studios