mbla: (Default)
[personal profile] mbla
Прочитала у Лосева, что в поздних стихах Бродский часто говорит смерти – fuck you!

Немедленно внутренне согласилась – да, именно так.

И тут же поняла, что не могу выразить этого коротко и ёмко ни по-русски, ни по-французски.

А ведь это одна из основополагающих эмоций.

Всё-таки как хорошо, что я прожила 7 лет в Америке – за что я ей благодарна, так это за английский язык.

Date: 2006-11-30 10:06 am (UTC)
From: [identity profile] quichenotte.livejournal.com
Не согласна. Особенно, если хорошо понимать значение слова foutre. Pardon. Эмоциональность та же.

Date: 2006-11-30 11:21 am (UTC)
From: [identity profile] mbla.livejournal.com
Марина, а ты всерьёз считаешь, что ты имеешь основания судить об английском языке? Знаешь, я много лет не могла читать английских стихов - слова понимала, смысл фраз - да, а смысла стиха нет.

Date: 2006-11-30 01:14 pm (UTC)
From: [identity profile] quichenotte.livejournal.com
оснований не имею.

Date: 2006-12-01 08:06 am (UTC)
From: [identity profile] liber-polly.livejournal.com
ну да. мой случай.
а прорезались английские стихи у меня с Биттлз.
в какой-то унылый день в стране Канаде поставила сидишку в машине и поняла, что все понимаю. Все совсем.
И зачитала вообще все подряд. и тогда же полюбила канадские букинисты страстно. и стихи на английском.

Date: 2006-12-01 11:18 am (UTC)
From: [identity profile] mbla.livejournal.com
У меня несколько раз по мелочам, и классика какая-то вполне нравилась (с ней проще, Стивенсон там), а потом Сильвия Плат - и захлестнуло

Date: 2006-12-02 09:20 am (UTC)
From: [identity profile] liber-polly.livejournal.com
мне и сейчас очень нравится Киплинг, а "Несите бремя белых" просто на стенке висит.

Date: 2006-12-03 10:16 pm (UTC)
From: [identity profile] mbla.livejournal.com
У киплинга я больше всего люблю Мандалей

Date: 2006-12-04 03:24 pm (UTC)
From: [identity profile] liber-polly.livejournal.com
а я именно Бремя Белых... и на русском в переводе Маршака, и на английском... как два отдельных стиха, но люблю.

Киплинг

Date: 2006-12-04 03:56 pm (UTC)
From: [identity profile] tarzanissimo.livejournal.com
Это где же ты нашла перевод Маршака? Он этого не переводил никогда "Бремя белых" в издании 1936 года перевод Осипа Брика, а в издании "Эксмо" 1999 г пер Андрея Сергеева.А в издании "Риппол классик" 1998 года пер. В.Топоров. Больше переводов не знаю. Уж поверь, я Киплингом занимаюсь не первый год... Можешь, кстати в моём сайте найти его кое-что...

ты меня смущаешь...

Date: 2006-12-05 03:53 am (UTC)
From: [identity profile] liber-polly.livejournal.com
http://www.lib.ru/POEZIQ/MARSHAK/perewody.txt
стихотворение называется "Если".
(Да, я знаю и другие переводы, конечно...)

Re: ты меня удивляешь...

Date: 2006-12-05 09:12 am (UTC)
From: [identity profile] tarzanissimo.livejournal.com
Но какое отношение имеет стих "Бремя белых" к стих "Если"????? Другиме переводы ЧЕГО ты знаешь???

Re: ты меня удивляешь...

Date: 2006-12-05 03:37 pm (UTC)
From: [identity profile] liber-polly.livejournal.com
запуталась и завралась.
зато признаюсь честно:)

February 2026

S M T W T F S
12345 67
89 1011121314
151617 18192021
22232425262728

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 18th, 2026 11:06 pm
Powered by Dreamwidth Studios