О непереводимости
Nov. 30th, 2006 08:56 amПрочитала у Лосева, что в поздних стихах Бродский часто говорит смерти – fuck you!
Немедленно внутренне согласилась – да, именно так.
И тут же поняла, что не могу выразить этого коротко и ёмко ни по-русски, ни по-французски.
А ведь это одна из основополагающих эмоций.
Всё-таки как хорошо, что я прожила 7 лет в Америке – за что я ей благодарна, так это за английский язык.
Немедленно внутренне согласилась – да, именно так.
И тут же поняла, что не могу выразить этого коротко и ёмко ни по-русски, ни по-французски.
А ведь это одна из основополагающих эмоций.
Всё-таки как хорошо, что я прожила 7 лет в Америке – за что я ей благодарна, так это за английский язык.
no subject
Date: 2006-12-01 08:08 am (UTC)вот позавчера смотрела фильм Sunshine - про венгерских евреев, сага на протяжении века...
и ругался главный герой в трагические моменты именно этим словом.
и вообще, я люблю английские ругательства. Я им выучилась у норвежского шефа. С тех пор запасец слегка расширился, но мое любимое сочетание Fucking hill..
no subject
Date: 2006-12-01 11:17 am (UTC)no subject
Date: 2006-12-02 09:20 am (UTC)