mbla: (Default)
[personal profile] mbla
Наконец-то я разобралась с дикими гиацинтами – нашла их истинное имя. А то без него мне всегда как-то неловко – вроде, общаешься с цветком, или там зверем, а как зовут, и не знаешь. Эй ты там, – синенький, беленький, аленький цветочек.

Когда я впервые весной попала в наш лес, у меня захватило дух от этих синих полей, сменивших поля бело-лиловых, как алжирская репка, ветрениц. На следующий год, когда появились листья, мы выкопали несколько луковиц и посадили в горшок. И стрелки вылезли, только не было в них настоящей синевы, так, голубоватость.

И только на второй год с ними знакомства, засунув свой не очень чуткий нос в толпу синих маленьких колокольчиков, я осознала, что этот их тонкий запах – конечно же, гиацинтовый. Так и стали мы их звать – дикие гиацинты, да и кисти их колокольчиков – гиацинтовые, только маленькие и вислые. Позаимствовав у Машки наш с ней любимый определитель растений Нейштадта, я попыталась по науке найти истинное имя – ну, и ни фига, дошла до вполне очевидного семейства лилейных – а дальше – стоп. Ну ладно, ясное дело, Нейштадт – определитель русской средней полосы, а не французской стороны.

В прошлом году Норвикус сказала мне, что в ихней Англии весной тоже поля наших гиацинтов, и называются они bluebells. Русско-английский словарь, в который я удосужилась заглянуть только пару недель назад, сообщил, что bluebells – это 1. колокольчики, 2. пролески (в Англии).

И только вчера я наконец решила поискать пролеску в интернете – и нашла. Узнала, что по загадочным причинам она называется сциллой (ау, Харибда!), что в России – это садовый цветок.

Обрадовалась и вспомнила мою в подростковости любимую книгу – Сагу о Форсайтах.

В Робин-Хилле, где Босини строит дом Сомсу – «в той роще, которую весна наполнила запахом земли и набухающих почек, пением птиц без числа, полчищем колокольчиков и нежной молодой травы,». Я недоумевала – ну, какие ж колокольчики весной, да и не растут они полчищами – и вот опять – «дальше, через вырубку, расчищенную топором дровосека, по смятому ковру колокольчиков»...

Удивительно всё же, что переводчика не удивил ковёр из весенних колокольчиков... А если и удивил, он виду не показал.

В голову приходит рассказ Бабеля... помню его очень смутно. И вот названия не помню... Мальчик хотел стать писателем и не знал, как называются деревья – и ему кто-то говорит – ну, какой же из тебя писатель, если ты не знаешь таких простых вещей...

У Ремарка в «Возлюби ближнего своего» немецкие эмигранты, которых пинают, как мячики, через разные границы, пытаются уцепиться за Францию – их высылают, а они возвращаются.

«Попросите, чтобы вас выслали через Базель. А вернетесь через Бургфельден. Из ресторана Штейфа позвоните в отель, находящийся в Сан-Луи, и попросите такси до Мюльгаузена, а оттуда — в Бельфорт.»

И сразу – ничего не понятно, – где ж находится этот Мюльгаузен? В немецкой Швейцарии, куда высылают через Базель?

И только, когда мы с Бегемотом тыщу лет назад добирались из Франции в Базель автостопом и стояли на дороге в восточной Франции, высоко подымая картонку с надписью Basel (жили мы тогда в Америке и не знали, что логичней было бы написать Bâle), и увидели людей с картонкой, на которой написано Mulhouse, мне открылась истина. Я изумилась тому, что люди стоят во Франции и не у самой границы, а уехать хотят в малоизвестный город в Германии, или в Швейцарии – как-то нелогично, – обычно проезжающим машинам показывают общеизвестные имена, пусть даже и промежуточных пунктов. И тогда мы всё ж поглядели на карту. Обнаружили, что город с таким дивным названием – он во Франции, и ремарковский Мюльгаузен – это Мюлюз.

Потом, читая в н-ный раз «Анну Каренину», я увидела, что Левин ездил изучать западные принципы сельского хозяйства в Мюлузу.

...

Как же мы повседневно изменяем то, что читаем, кроим под себя, под собственный опыт. Останавливаемся в недоумении, когда этого опыта не хватает, и лениво скользим дальше, не пытаясь связать концы с концами, не глядя в карты, справочники, не лезем в словари за незнакомыми словами...
Но зато до чего приятно заполнять дырки – штопать прочитанное – – учить хоть географию, хоть историю, хоть ботанику – собственными ногами, глазами, носом...

Date: 2012-04-16 05:56 pm (UTC)
From: [identity profile] konstantinna.livejournal.com
Ага, штопать прочитанное - как точно! Обожаю!

Date: 2012-04-16 08:46 pm (UTC)
From: [identity profile] mbla.livejournal.com
Вот и я :-))))

Date: 2012-04-16 05:58 pm (UTC)
From: [identity profile] koshkodil.livejournal.com
Кстати, у меня уже сциллы вовсю цветут, и примулы - белые и синие, и гиацинты стрелки с бутонами выпустили.
А луга сцилл и у нас есть.

Date: 2012-04-16 08:47 pm (UTC)
From: [identity profile] mbla.livejournal.com
В Эстонии? Здорово!

Date: 2012-04-16 08:50 pm (UTC)
From: [identity profile] koshkodil.livejournal.com
А теперь мокрый снег пошел и все это накрыл!

Date: 2012-04-16 09:28 pm (UTC)
From: [identity profile] mbla.livejournal.com
У нас не до мокрого снега, ясно, но похолодало изрядно. Из 20 сделалось 10. Правда, завтра ветер должен из северного стать южным, и всё, авось, вернётся :-)))

Date: 2012-04-16 06:43 pm (UTC)
From: [identity profile] mrka.livejournal.com
Вообще-то, пролесками, или сциллами, у нас называют не это, а это http://www.ecosystema.ru/08nature/flowers/161.htm и выращивают именно их. По крайней мере, в основном. А таких я ни у кого и не видела.

Date: 2012-04-16 08:52 pm (UTC)
From: [identity profile] mbla.livejournal.com
Ну вот видишь http://mbla.livejournal.com/821286.html?thread=30921254#t30921254. И я в сети в нескольких сайтах нашла фотки в том числе наших. Но то что я их никогда не видела в России - стопроцентно

Date: 2012-04-17 07:51 am (UTC)
From: [identity profile] mrka.livejournal.com
Я думаю, что она имеет в виду именно пролеску сибирскую, которая совсем не похожа на гиацинты.

Date: 2012-04-17 08:58 am (UTC)
From: [identity profile] mbla.livejournal.com
Посмотри, вон у него ссылки - явно у нас простой английский bluebell

Date: 2012-04-17 09:02 am (UTC)
From: [identity profile] mrka.livejournal.com
Ну да, я тебе и написала. Всё остальное явное не то.

Date: 2012-04-16 09:04 pm (UTC)
From: [identity profile] old-surehand.livejournal.com
Во Франции растет все же Hyacinthoides italica (по устаревшей номенклатуре Endymion italicus и Scilla italica).
Испанские пролески - H. hispanica (Scilla hispanica) растут к западу от Пиренеев, а итальянские - к востоку.
У Голсуорси упоминается о другом виде - H. non-scripta (common bluebells, "колокольчик обыкновенный").
Однако в последние годы он под угрозой полного исчезновения: после того как в середине 20 в. в Англию привезли H. Hispanica этот вид кросс-гибридиировался с H. non-scripta и образовал черезвычайно стойкий гибрид Hyacinthoides × massartiana , который практически вытеснил common bluebell...

Date: 2012-04-16 09:27 pm (UTC)
From: [identity profile] mbla.livejournal.com
Спасибо!
А внешне они сильно отличаются? По фоткам я наши от английских определённо не отличаю, а живьём английских не видела

Date: 2012-04-17 01:11 am (UTC)
From: [identity profile] old-surehand.livejournal.com
Живьем их и я не видел, работал в UK в октябре - марте. Это вы сейчас внимание обратили (за что вам большое спасибо!) и я покопался в номенклатуре.

Это - "итальянский колокольчик" H. italica:
http://www.floralimages.co.uk/page.php?taxon=hyacinthoides_italica,2 (там 4 снимка)

это - "испанский колокольчик": H. hispanica:
http://www.aphotoflora.com/mon_hyacinthoides_hispanica_spanish_bluebell.html
http://www.floralimages.co.uk/page.php?taxon=hyacinthoides_hispanica,1&ad=2

это - английский bluebell, H.non-scripta:
http://www.aphotoflora.com/mon_hyacinthoides_non-scripta_bluebell.html
(подведите курсор к названиям слева - еще 7 снимкнов)
http://www.floralimages.co.uk/page.php?taxon=hyacinthoides_nonscripta,1&ad=2
(там еще 13 снимков есть)

а вот это - гибрид H. non-scripta и H. hispanica - Hyacinthoides x massartiana:
http://www.ukwildflowers.com/Web_pages/hyacinthoides_x_massartiana_hybrid_bluebell.htm
http://www.aphotoflora.com/mon_hyacinthoides_non-scripta_x_hispanica_hybrid_bluebell.html

Date: 2012-04-17 08:59 am (UTC)
From: [identity profile] mbla.livejournal.com
Спасибо! Ну, вот тут совершенно ясно, что у нас как раз английский bluebell, H.non-scripta - совершенно очевидно - сравните их фотки с моей - явно тот же цветок. А остальные сильно отличаются

Date: 2012-04-18 07:09 am (UTC)
From: [identity profile] gasterea.livejournal.com
Какие чудесные ссылки. Non-scripta лучше всех. Спасибо!

Ленка, особенно меня порадовало одно из фр. названий - "куку" http://fr.wikipedia.org/wiki/Hyacinthoides_non-scripta
и по-немецки занятно, атлантический зайчий колокольчик. По-моему по-русски называть это лесными гиацинтами удачнее всего, тем более чтотрадиционная пролеска у нас совсем другая - вот у нас у соседнего дома какая полянка вокруг трехствольной березы https://www.facebook.com/#!/photo.php?fbid=2792477500496&set=a.1867037645078.2085622.1515150143&type=1&theater

Date: 2012-04-18 09:01 pm (UTC)
From: [identity profile] mbla.livejournal.com
Да, согласна, саый заечательный он. А куку - ну да - кукушки ведь одновреенно с нии возникают в лесу. И кстати, и у Голсуорси кукушка в том же контексте упоянута, куда ж без неё.

Date: 2012-04-17 12:23 am (UTC)
From: [identity profile] anna-i.livejournal.com
Рассказ Бабеля называется "Пробуждение" :) Про мальчика, которого прочили в скрипачи по примеру Яши Хейфеца, и он стал во время урока убегать на море, где над ним сжалился добрый человек, который и сказал ему о чувстве природы. Этот рассказ тяжёлым грузом лежит на моей совести, пока я мучаю свою дочь игрой на фоно. Но так же как Бабелю мешала плавать водобоязнь предков - раввинов и менял, так и мне не даёт покоя тяжёлая советско-еврейская наследственность.

Date: 2012-04-17 09:02 am (UTC)
From: [identity profile] mbla.livejournal.com
Спасибо!!!!

Меня учили, я не бросала, потому что маму не хотела огорчать. Возможно, польза есть в том, что я люблю и что-то понимаю в музыке - но не научилась я ничему. :-)))

Date: 2012-04-18 02:26 am (UTC)
From: [identity profile] anna-i.livejournal.com
Я научилась достаточно для того, чтобы своих детей мучать. Чтобы они когда-нибудь смогли мучать моих внуков. Никакой другой причины для всех этих страданий я не вижу. С пониманием музыки у нас плохо - Эська слушает Леди Гага по радио, а от филармонии с ужасом отказывается.

Date: 2012-04-18 08:59 pm (UTC)
From: [identity profile] mbla.livejournal.com
А вот один мой друг в детстве страшно ныл и таки бросил, а в 15 подошёл к роялю по доброй воле и стал ругать бедных родителей за то, что они еу разрешили бросить

Date: 2012-04-18 11:41 pm (UTC)
From: [identity profile] anna-i.livejournal.com
Что ещё раз доказывает что самые несчастные люди это родители :)

Date: 2012-04-19 09:52 pm (UTC)
From: [identity profile] mbla.livejournal.com
да уж - как ни крути, а виноваты всё равно окажутся :-)))

Date: 2012-04-17 07:46 am (UTC)
From: [identity profile] savta.livejournal.com
Очень верно ты сказала, часто пропускаем и приятно остановиться. Вдруг, такая радость открытия!
А я рада, что брошенное мною на автомате название "пролиски" тебе тоже попалось. :)

Date: 2012-04-17 09:03 am (UTC)
From: [identity profile] mbla.livejournal.com
Ну да - просто жутко приятно бывает. А слово пролески я слышала когда-то, но совершенно не знала, что это и кто

Date: 2012-04-17 10:26 am (UTC)
From: [identity profile] savta.livejournal.com
Я написала не задумываясь, а твой второй пост меня сначала испугал: подумала, может быть сморозила? :)))

Date: 2012-04-18 08:58 pm (UTC)
From: [identity profile] mbla.livejournal.com
Ни фига. Гугл не обманет

Date: 2012-04-17 02:01 pm (UTC)
From: [identity profile] duchelub.livejournal.com
Не о цветах, а о переводе. В начале 90-ых мне предложили вдвоём с одним нашим преподом перевести на рус. яз. роман Сулицера "Ханна". Я согласилась: захотелось и себя в переводе попробовать и деньги нужны были. Мне досталась 1-ая половина. Коллега разделил свою половину романа между студентами. Они перевели- он деньги получил. Текста "своего" не видел. Читаю я наше совместное творение, морщусь от "стиля" и вдруг вижу "...на бале". Ханна там кого-то повстречала. Что за бал? Лезу в оригинал, вижу там аксан над "а", ну и естественно, понимаю, что речь идёт о Базеле и о Сионистском конгрессе. Теперь мне стыдно эту книгу людям показывать. :))

Date: 2012-04-18 08:58 pm (UTC)
From: [identity profile] mbla.livejournal.com
Дааааа. На самом деле, такого рода фигни, я думаю, разбросано по переводам немеряно... Лень лишний раз проверить...

Date: 2012-04-18 03:19 am (UTC)
From: [identity profile] bzeev.livejournal.com
Да, люди видят то, что понимают.

Date: 2012-04-18 08:56 pm (UTC)
From: [identity profile] mbla.livejournal.com
Именно! Я когда-то была совершенно поражена. читая по-английски того же Сэлинджера - насколько мы читали не то.

Date: 2012-04-18 11:42 pm (UTC)
From: [identity profile] anna-i.livejournal.com
Да-да, я тоже всегда вспоминаю Сэлинджера, когда в очередной слышу что русские переводы лучше оригинала. И ещё Бредбери "Вино из одуванчиков".

Date: 2012-04-19 09:51 pm (UTC)
From: [identity profile] mbla.livejournal.com
А я не перечитывала "Вино из одуванчиков". Надо будет. Перевод Риты Райт-Ковалёвой в самом деле отличный, просто это другая книжка - по мотивам и не совсем про то, но как же было Сэлинджера понять, не увидев всего этого пейзажа, не почувствовав Америки не чужии глазами.

February 2026

S M T W T F S
12345 67
89 1011121314
151617 18192021
22232425262728

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 20th, 2026 09:15 pm
Powered by Dreamwidth Studios