Дилан Томас
Oct. 22nd, 2005 08:12 pmСегодня утром мы с
tarzanissimo разбирали "Ceremony After a Fire Raid".
Реквием в трёх частях. Для Томаса - очень прозрачное стихотворение.
Только вот в первой части вместо слова "мы" (we) всё время употребляется "я" во множественном числе (myselves).
Смысл совершенно понятный - не "мы", как некое сообщество где "я" - один из многих, а "мы", пропущенное через себя, гораздо более личное, - в каждом из людей, образующих "мы", - "я".
Только вот что с этим по-русски делать?
Когда мы разбирали,
tarzanissimo сидел за компьютером, а я в низком кресле, которое мне редко достаётся - его обычно делят
tarzanissimo с кошкой.
Сидя в кресле, я оказалась близко к полу, и меня просто окутал мощный яблочный дух - яблоки с фермы стоят у нас в ящиках в гостиной на полу, и до моего обычного места перед компьютером долетает только их лёгкий запах.
Может быть, теперь для меня Дилан Томас запахнет яблоками.
Продираясь через томасовские смыслы, я активно пользуюсь неплохой, хоть и несколько окрашенной американским фрейдистским подходом к литературоведению, книжкой Уильяма Тиндала, которую мне прислала Машка-
krolik.
Вот что я в ней недавно прочитала по поводу стихотворения “On a Wedding Anniversary”.
"We may not be altogether sure what it is about but, surely, a concentrated enigma with every appearance of clarity is better than a diffuse or muddy enigma like some."
Надо сказать, что пытаясь составить слова во фразы в некоторых томасовских стихах, я иногда соглашаюсь с Тиндалом.
Но ведь загадочным образом - на каком-то внесловесном уровне, на котором всегда стихи исходно действуют, Томас очень понятен. Мучителен именно перевод на словесный.
Ещё о Томасе
И ещё
Реквием в трёх частях. Для Томаса - очень прозрачное стихотворение.
Только вот в первой части вместо слова "мы" (we) всё время употребляется "я" во множественном числе (myselves).
Смысл совершенно понятный - не "мы", как некое сообщество где "я" - один из многих, а "мы", пропущенное через себя, гораздо более личное, - в каждом из людей, образующих "мы", - "я".
Только вот что с этим по-русски делать?
Когда мы разбирали,
Сидя в кресле, я оказалась близко к полу, и меня просто окутал мощный яблочный дух - яблоки с фермы стоят у нас в ящиках в гостиной на полу, и до моего обычного места перед компьютером долетает только их лёгкий запах.
Может быть, теперь для меня Дилан Томас запахнет яблоками.
Продираясь через томасовские смыслы, я активно пользуюсь неплохой, хоть и несколько окрашенной американским фрейдистским подходом к литературоведению, книжкой Уильяма Тиндала, которую мне прислала Машка-
Вот что я в ней недавно прочитала по поводу стихотворения “On a Wedding Anniversary”.
"We may not be altogether sure what it is about but, surely, a concentrated enigma with every appearance of clarity is better than a diffuse or muddy enigma like some."
Надо сказать, что пытаясь составить слова во фразы в некоторых томасовских стихах, я иногда соглашаюсь с Тиндалом.
Но ведь загадочным образом - на каком-то внесловесном уровне, на котором всегда стихи исходно действуют, Томас очень понятен. Мучителен именно перевод на словесный.
Ещё о Томасе
И ещё
no subject
Date: 2005-10-22 06:24 pm (UTC)Это очень интересное - myselves.
Высокая совокупность персон.
Это как бы пожар такой, из огненных Я.
Я волосы зажег...
Горело Хлебниково поле
И огненное Я пылало в темноте
А как перевести... Загадка.
Я подумал, что надо сказать мы -- с большой буквы: Мы.
no subject
Date: 2005-10-22 06:38 pm (UTC)А вот Мы с большой буквы, по-моему, ни черта не передаёт. Как-то надо иначе эту совокупность Я.
no subject
Date: 2005-10-22 07:42 pm (UTC)no subject
Date: 2005-10-22 08:52 pm (UTC)no subject
Date: 2005-10-22 08:52 pm (UTC)no subject
Date: 2005-10-23 12:11 am (UTC)no subject
Date: 2005-10-23 12:34 am (UTC)no subject
Date: 2005-10-23 10:03 am (UTC)no subject
Date: 2005-10-23 11:29 am (UTC)no subject
Date: 2005-10-23 11:33 am (UTC)no subject
Date: 2005-10-23 11:59 am (UTC)no subject
Date: 2005-10-23 01:31 am (UTC)no subject
Date: 2005-10-23 10:02 am (UTC)no subject
Date: 2005-10-23 11:30 am (UTC)no subject
Date: 2005-10-23 06:16 pm (UTC)no subject
Date: 2005-10-23 10:03 pm (UTC)no subject
Date: 2005-10-23 10:15 pm (UTC)no subject
Date: 2005-10-23 10:21 pm (UTC)no subject
Date: 2005-10-23 10:30 pm (UTC)