Праздные размышления
Aug. 17th, 2005 11:06 pmЧитая у Дилана Томаса про «torrent salmon sun» и пытаясь найти какие-нибудь русские слова, я представила себе, как читает кто-нибудь англоязычный
«Я начертил на блюде студня косые скулы океана» и думает –
the slant cheekbones of the ocean – ЧТО ЭТО?
«Я начертил на блюде студня косые скулы океана» и думает –
the slant cheekbones of the ocean – ЧТО ЭТО?
no subject
Date: 2005-08-20 05:25 pm (UTC)А что касается Набокова, у меня просто очень много английских друзей, и все они мне всегда доказывали что Набоков - он совсем не английский. Хотя мне кажется что некоторые вещи у него получились очень англоязычными, та же Лолита например. Возможно в этом случае говорит национальная британская гордость, что иностранец не может сравниться с британцами, потому что после этого они мне подарили книжку о правильном английском Strunk, White - The elements of the style :)))))
no subject
Date: 2005-08-21 09:46 am (UTC)no subject
Date: 2005-08-21 10:06 am (UTC)Вполне возможно, что американцу или астралийцу набоковский английский не показался бы чуждым. У англичан все-таки присутствует снобизм и легкая кастовость :) Мне всегда так забавно наблюдать, когда при встрече с американцами мои коллеги-британцы начинают намеренно усложнять речь и вставлять заковыристые витиеватые фразы, особенно когда американский коллега, откуда нибудь из Техаса...
no subject
Date: 2005-08-23 09:19 pm (UTC)